słownik arabsko - rumuński

العربية - limba română

إلى po rumuńsku:

1. la


Duceți-vă toți la dracu!
Dacă le întâlniți pe surorile Orleanu, invitați-le la ziua Ruxandrei. Să nu-l uitaţi nici pe fratele lor.
Am trecut pe la libărie și mi-am cumpărat o carte interesantă.
La ce liceu mergi?
Cel mult patruzeci la sută dintre studenţi continuă universitatea.
Când îi vedeți pe Popești, transmiteți-le, vă rog, salutări de la noi.
Noi vom continua studiul acest cărții până la sfârșitul anului.
Când lucram la o școală publică, aveam zece-cinsprezece elevi în clasă.
Profesoara care a luat cuvântul este de la Universitatea București.
La început vă displăcuse ideea, dar acum păreți mulțumiți.
Dacă este adevărat că grecii le interziceau femeilor să meargă la teatru, atunci procedau corect; pentru că aşa cu siguranţa ar fi putut să audă ceva.
La începutul fiecărui sfârşit de săptămână sunt în acelaşi timp obosit şi bucuros.
Acum ori niciodată croieşte-ţi altă soartă, La care să se-nchine şi cruzii tăi dusmani, şi cruzii tăi duşmani!
La hotelul Hilton, vă rog!
La mulți ani!

2. în


Amestecă în supă.
Există oameni atât de flămânzi în lume, încât Dumnezeu nu le poate apărea decât sub formă de pâine.
Casa păsărilor este în pădure, casa peștilor este în râu, casa albinelor este în flori, iar casa copiilor mici este în China. Ne iubim patria decând suntem mici, precum păsarile iubesc pădurea, peștii iubesc râul si albinele iubesc florile.
Când veți merge în România, o să vedeți mai multe.
Când lucram la o școală publică, aveam zece-cinsprezece elevi în clasă.
La începutul fiecărui sfârşit de săptămână sunt în acelaşi timp obosit şi bucuros.
Înțelepciunea nu vine în mod automat cu vârsta.
In lipsa partenerului meu de calătorie, am fost în căteva excursii singur.
Din când în când o meditaţie de câteva minute peste zi îmi dă o stare de bine.
Nu locuim în ţări, locuim în limbile noastre. Aceea e casa ta, acolo şi nicăieri altundeva.
Să gândim ceea ce nu simţim înseamnă sa ne minţim pe noi înşine, în acelaşi mod în care ii minţim pe ceilalţi când nu spunem ceea ce gândim.
Matematicienii sunt ca Francezii: orice le-ați spune ei îl traduc pe limba lor și îl transformă în cu totul altceva.
Naivul bărbat era extrem de stânjenit în prezenţa ei.
Înţeleg perfect italiana, se lăudă ea în timp ce alegea meniul, dar când i-a fost servită mâncarea, nu era nicidecum ce aşteptase.
Toate ființele umane se nasc libere și egale în demnitate și în drepturi. Ele sunt înzestrate cu rațiune și conștiință și trebuie să se comporte unele față de altele în spiritul fraternității.