Fiszki stworzone przez prywatnego użytkownika mogą zawierać błędy. Sprawdzone materiały znajdziesz tutaj.
pytanie
odpowiedź
hacerse de rogar
Es mi escritor favorito, pero en cuanto a publicar su nueva novela se hace de rogar.
no dar su brazo a torcer
En aquella ocasión se aprobaron las nuevas normas del colegio porque el director no dio su brazo a torcer.
no pegar ni con cola
Es una revista muy seria y cuando el artículo que me comentaste pensé que no pegaba ni con cola.
empeñarse en algo
No me pidas que lo deje. Cuando me empeño en algo tengo que sacarlo adelante como sea.
por lo pronto
¿Que si se notan los cambios con el nuevo jefe? Por lo pronto, más horas por el mismo sueldo. ¿Te parece poco cambio?
arrimar el hombro
Estoy seguro de que terminaremos a tiempo el trabajo. Es cuestión de paciencia y de que todos arrimemos el hombro.
salirse por la tangente
Luisa no me ha aclarado nada. Cada vez que le preguntaba algo se salía por la tangente.
sin miramientos
En esta situación tienes que actuar sin miramientos. De otra forma no vas a consegiur nada.
viento en popa
El negocio de Juan va viento en popa, estoy segura de que su empresa tendrá mucho éxito.
perder los papeles
Un día, cuando era estudiante, perdí los papeles en clase con un profesor; ahora me arrepiento muchísimo.
de buenas a primeras
Estábamos en plena reunión y, de buenas a primeras, la directora empezó con el tema de la subida de impuestos.
coger una pataleta
Al escuchar la noticia se cogió una pataleta y no supimos de él hasta horas después.
echar una cabezadita
Cualquier rincón es bueno para echar una cabezadita durante las horas de espera.
tomar cartas en el asunto
La situación familiar hizo que mi abuelo tomara cartas en el asunto en aquella época.
estar a dos velas
Últimamente Juan siempre está a dos velas, y eso que le doy buenos consejos para evitarlo.
poner las cartas boca arriba
Despúes de tres horas de discusión, todos pusieron las cartas boca arriba.
traer/sacar a colación
Siempre que hablamos de esa empresa trae a colación el asunto de la estafa inmobiliaria.
sacar a alguien de sus casillas
Hablar de ese tema me saca de mis casillas. No vuelvas a mencionarlo.
estar agotado
1. El libro que quería comprar está agotado. 2. Despúes del partido de futbol los chicos estaban agotados.
cambiar impresiones
No podemos decir nada sobre el resultado de concurso, antes tenemos que cambiar impresiones.
caer (algo) por su propio peso
Que la Tierra es redonda es una afirmación que cae por su propio peso.
expresión que se utiliza para indicar que un asunto dará lugar a muchos comentarios escritos, porque provoca un gran interés
en volandas
1. El campeón iba llevado por el público en volandas. 2.No te preocupes, lo compro y lo traigo en volandas: en diez minutos lo tendrás aquí.
estar en la inopia
La mayor parte de los estudiantes estaba en la inopia durande la conferencia del famoso profesor norteamericano.
venir al pelo
Le ha venido al pelo que te hayas matriculado en su escuela de idiomas. Le faltaba una persona para formar un grupo de nivel avanzado.
tener la cabeza sobre los hombros
La persona encargada del proyecto tendrá que tener la cabeza sobre los hombros.
ser persona que, en una familia o colectividad, difiere desfavorablemente de las demás, es un oprobio
seguir en su trece
Le he dicho un motón de veces que no vaya por este barrio tan peligroso, pero ella sigue en su trece.
Fiszki stworzone przez prywatnego użytkownika mogą zawierać błędy. Sprawdzone materiały znajdziesz tutaj.nowy test
Jesteś nauczycielem? Chciałbyś łatwo tworzyć kartkówki, krzyżówki, itd.? Chciałbyś mieć więcej opcji (m.in. ilość i rodzaj pytań, ładny wydruk)? Napisz do nas: szkola@fiszkoteka.pl
Odkryj wszystkie pary w najmniejszej liczbie ruchów!
0
kroków




wypróbuj za darmo



