Pytanie |
Odpowiedź |
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
To jest przenoszone głównie przez szczury. rozpocznij naukę
|
|
Das wird hauptsächlich von Ratten übertragen.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
sporadycznie, okazjonalnie rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Kiedy wrócę do domu, będę spał jak kłoda. rozpocznij naukę
|
|
Wenn ich nach Hause komme, werde ich wie ein Baumstamm schlafen.
|
|
|
Jak przywrócić funkcjonowanie studni / fontanny? rozpocznij naukę
|
|
Wie bringen wir den Brunnen wieder zum Laufen?
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Rozkazałam mu cię oszczędzić, bo nas wszystkich łączą więzy krwi. rozpocznij naukę
|
|
Ich befahl ihm, dich zu verschonen, weil Blut uns alle verbindet.
|
|
|
Chciał oszczędzić rannych, ale oni go nie słuchali. rozpocznij naukę
|
|
Er wollte die Verwundeten verschonen, aber sie wollten nicht auf ihn hören.
|
|
|
Możesz darować życie lub zabić. rozpocznij naukę
|
|
Du kannst ein Leben verschonen oder töten.
|
|
|
Prawdopodobnie na krótko przed tym, jak został zastrzelony. rozpocznij naukę
|
|
Vermutlich kurz bevor er erschossen wurde.
|
|
|
Tutaj tradycja łączy się z nowoczesnością, tworząc niepowtarzalną atmosferę. rozpocznij naukę
|
|
Hier verschmelzen Tradition und Moderne zu einer einmaligen Stimmung.
|
|
|
Fikcja i rzeczywistość łączą się, a wszystko jest przekształcane w równoważne informacje. przekształca się, zmienia się, konwertuje rozpocznij naukę
|
|
Fiktion und Wirklichkeit verschmelzen, und alles wandelt sich zu gleichwertiger Information.
|
|
|
Niestety nie mogę Pani wpuścić bez pozwolenia / upoważnienia. rozpocznij naukę
|
|
Ich kann Sie leider nicht ohne Erlaubnis hereinlassen.
|
|
|
Masz upoważnienie, by wziąć ten samolot? rozpocznij naukę
|
|
Habt ihr die Erlaubnis dieses Flugzeug zu nehmen?
|
|
|
Cokolwiek się stanie, przetrwamy lub zginiemy razem! rozpocznij naukę
|
|
Komme, was wolle, wir werden gemeinsam bestehen oder untergehen!
|
|
|
Teraz kapitan musi zejść na dno wraz ze statkiem. rozpocznij naukę
|
|
Jetzt muss der Kapitän mit dem Schiff untergehen.
|
|
|
Miała cień do powiek, tusz do rzęs, szminkę i róż. rozpocznij naukę
|
|
Sie hatte Lidschatten, Mascara Lippenstift, Rouge.
|
|
|
Wiesz, że nie powinno się bawić tak blisko stawu / sadzawki. rozpocznij naukę
|
|
Du weißt doch, dass du nicht so nah am Teich spielen sollst.
|
|
|
Na Twoim miejscu postarałbym się trochę bardziej. rozpocznij naukę
|
|
Ich würde mich an Ihrer Stelle etwas mehr anstrengen.
|
|
|
Muszą się bardziej postarać, żebym im wybaczyła. rozpocznij naukę
|
|
Sie müssen sich mehr anstrengen, damit ich ihnen verzeihe.
|
|
|
Zbiera coś, co inni wyrzucają. rozpocznij naukę
|
|
Er klaubt sich was zusammen, das die anderen wegschmeißen.
|
|
|
Posłom do parlamentu przysługuje odpowiednie wynagrodzenie zapewniające ich niezależność. rozpocznij naukę
|
|
Die Abgeordneten haben Anspruch auf eine angemessene Entschädigung, die ihre Unabhängigkeit sichert. Posłowie mają prawo do odpowiedniego wynagrodzenia zapewniającego im niezależność.
|
|
|
Obie strony umowy mają prawo otrzymać pisemny egzemplarz umowy. rozpocznij naukę
|
|
Beide Vertragsparteien haben Anspruch auf eine schriftliche Ausfertigung des Vertrags.
|
|
|
Korzystam z prawa do zachowania milczenia. Wykorzystam swoje prawo do zachowania milczenia. rozpocznij naukę
|
|
Ich nehme mein Recht zu Schweigen in Anspruch.
|
|
|