| Pytanie | Odpowiedź | 
        
        | rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
|  rozpocznij naukę To jest przenoszone głównie przez szczury. |  |   Das wird hauptsächlich von Ratten übertragen. |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
|  rozpocznij naukę sporadycznie, okazjonalnie  |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Kiedy wrócę do domu, będę spał jak kłoda.  |  |   Wenn ich nach Hause komme, werde ich wie ein Baumstamm schlafen.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Jak przywrócić funkcjonowanie studni / fontanny?  |  |   Wie bringen wir den Brunnen wieder zum Laufen?  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Rozkazałam mu cię oszczędzić, bo nas wszystkich łączą więzy krwi.  |  |   Ich befahl ihm, dich zu verschonen, weil Blut uns alle verbindet.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Chciał oszczędzić rannych, ale oni go nie słuchali.  |  |   Er wollte die Verwundeten verschonen, aber sie wollten nicht auf ihn hören.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Możesz darować życie lub zabić.  |  |   Du kannst ein Leben verschonen oder töten.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Prawdopodobnie na krótko przed tym, jak został zastrzelony.  |  |   Vermutlich kurz bevor er erschossen wurde.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Tutaj tradycja łączy się z nowoczesnością, tworząc niepowtarzalną atmosferę.  |  |   Hier verschmelzen Tradition und Moderne zu einer einmaligen Stimmung.  |  |  | 
|   Fikcja i rzeczywistość łączą się, a wszystko jest przekształcane w równoważne informacje.   rozpocznij naukę przekształca się, zmienia się, konwertuje |  |   Fiktion und Wirklichkeit verschmelzen, und alles wandelt sich zu gleichwertiger Information.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Niestety nie mogę Pani wpuścić bez pozwolenia / upoważnienia.  |  |   Ich kann Sie leider nicht ohne Erlaubnis hereinlassen.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Masz upoważnienie, by wziąć ten samolot?  |  |   Habt ihr die Erlaubnis dieses Flugzeug zu nehmen?  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Cokolwiek się stanie, przetrwamy lub zginiemy razem!  |  |   Komme, was wolle, wir werden gemeinsam bestehen oder untergehen!  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Teraz kapitan musi zejść na dno wraz ze statkiem.  |  |   Jetzt muss der Kapitän mit dem Schiff untergehen.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Miała cień do powiek, tusz do rzęs, szminkę i róż.  |  |   Sie hatte Lidschatten, Mascara Lippenstift, Rouge.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Wiesz, że nie powinno się bawić tak blisko stawu / sadzawki.  |  |   Du weißt doch, dass du nicht so nah am Teich spielen sollst.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Na Twoim miejscu postarałbym się trochę bardziej.  |  |   Ich würde mich an Ihrer Stelle etwas mehr anstrengen.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Muszą się bardziej postarać, żebym im wybaczyła.  |  |   Sie müssen sich mehr anstrengen, damit ich ihnen verzeihe.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Zbiera coś, co inni wyrzucają.  |  |   Er klaubt sich was zusammen, das die anderen wegschmeißen.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Posłom do parlamentu przysługuje odpowiednie wynagrodzenie zapewniające ich niezależność.  |  |   Die Abgeordneten haben Anspruch auf eine angemessene Entschädigung, die ihre Unabhängigkeit sichert.    Posłowie mają prawo do odpowiedniego wynagrodzenia zapewniającego im niezależność. |  |  | 
|  rozpocznij naukę Obie strony umowy mają prawo otrzymać pisemny egzemplarz umowy.  |  |   Beide Vertragsparteien haben Anspruch auf eine schriftliche Ausfertigung des Vertrags.  |  |  | 
|   Korzystam z prawa do zachowania milczenia.   rozpocznij naukę Wykorzystam swoje prawo do zachowania milczenia. |  |   Ich nehme mein Recht zu Schweigen in Anspruch.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę To, że ktoś się potknie i zejdzie ze ścieżki, nie oznacza, że jest zgubiony na zawsze.  |  |   Nur weil jemand stolpert und vom Weg abkommt, heißt das nicht, sie verirren sich für immer.  |  |  | 
| rozpocznij naukę |  |  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Potknął się i skręcił kostkę.  |  |   Er ist gestolpert und hat sich den Knöchel verstaucht.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Potknęła się... albo skoczyła.  |  |   Sie ist gestolpert... oder gesprungen.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Kilka lat temu spadł z konia.  |  |   Er ist vor einigen Jahren vom Pferd gestürzt.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Jako dziecko wypadł z okna w świątyni.  |  |   Er ist als Kind in Temple aus einem Fenster gestürzt.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Uczucia mogą płynąć ode mnie do ciebie i z powrotem.  |  |   Die Gefühle können von mir zu Ihnen hin fließen und wieder zurück.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Właśnie przyszedłem i chciałem przypomnieć, że jutro przyjedzie wywóz śmieci.  |  |   ich bin gerade reingekommen und wollte Euch erinnern, das morgen die Müllabfuhr kommt.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Poczekam w budce telefonicznej na rogu.  |  |   Ich warte in der Telefonzelle an der Ecke.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Z tego wynika obowiązek troski, lojalności i posłuszeństwa.  |  |   Die Pflicht zur Fürsorge, Loyalität und Gehorsam folgt daraus.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Wymaga zdolności adaptacyjnych, dyskrecji i przede wszystkim posłuszeństwa.  |  |   Sie erfordert Anpassungsfähigkeit, Diskretion und vor allem Gehorsam.  |  |  | 
|  rozpocznij naukę Musimy uciąć łeb żmii, zanim całkiem nas pożre.  |  |   Wir müssen dieser Schlange den Kopf abschlagen, bevor sie uns auffrisst.  |  |  |