Przydatne zwroty 9

 0    60 fiszek    adamwolak
ściągnij mp3 drukuj graj sprawdź się
 
Pytanie Odpowiedź
Wszystko znowu będzie dobrze. //// Będzie gorzej
rozpocznij naukę
Es geht wieder bergauf = Es wird wieder besser. //// Es geht bergab. = Es wird schlechter.
Zapomnijmy o tym! // Niech będzie!
rozpocznij naukę
Sei’s drum!
Do czego zmierzasz? // Co masz na myśli?
rozpocznij naukę
Worauf willst du hinaus?
Worauf wollen Sie hinaus?
Nie wiem, co we mnie wstąpiło. // Nie wiem, co mnie naszło.
rozpocznij naukę
Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist.
Mam u ciebie dług! // Jestem twoim dłużnikiem!
rozpocznij naukę
Ich schulde dir noch was!
Gdzie zatrzymaliśmy się? = O czym rozmawialiśmy?
rozpocznij naukę
Wo waren wir stehen geblieben? = Worüber haben wir gestern gesprochen?
To na jedno [lub to samo] wychodzi.
rozpocznij naukę
Das läuft auf dasselbe hinaus.
Nie pozwolę sobie na to.
Nie mogę sobie na takie coś pozwolić.
rozpocznij naukę
Das lasse ich mir nicht bieten.
So das kann ich mir nicht bieten lassen.
So das muss ich mir hiere nicht bieten lassen.
Jedna jaskółka wiosny nie czyni.
rozpocznij naukę
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
Okazja czyni złodzieja.
rozpocznij naukę
Die Gelegenheit macht einen Dieb.
Zakazany owoc smakuje najlepiej.
rozpocznij naukę
Verbotene Früchte schmecken am besten.
To jak jazda na rowerze, tego się nie zapomina.
rozpocznij naukę
Das ist wie Fahrradfahren, das verlernt man nicht.
Już ja ci pokażę!
rozpocznij naukę
Dir werd’ ich’s zeigen!
Działasz mi na nerwy!/Wkurzasz mnie!
rozpocznij naukę
Du gehst mir auf die Nerven!
Kto się na gorącym sparzył, ten dmucha na zimne.
rozpocznij naukę
Wer heiß verbrannt wird, bläst auf die Kälte.
Czas leczy rany.
rozpocznij naukę
Die Zeit heilt Wunden.
Mam to na końcu języka.
rozpocznij naukę
Es liegt mir auf der Zunge.
Nie bądź zazdrosny.
rozpocznij naukę
Mach kein Auge!
Kończy mi się czas. / Mam coraz mniej czasu.
rozpocznij naukę
Mir läuft die Zeit davon.
To tylko kwestia czasu.
rozpocznij naukę
Es ist nur eine Frage der Zeit.
Apetyt rośnie w miarę jedzenia.
rozpocznij naukę
Der Appetit wächst mit dem Essen.
Dla chcącego nic trudnego.
rozpocznij naukę
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
Jeszcze się taki nie urodził, co by każdemu dogodził.
rozpocznij naukę
Allen Menschen recht getan ist eine Kunst, die niemand kann.
Wszystko po staremu! / Wszystko tak jak uzgodniliśmy! / Wszystko tak jak zaplanowaliśmy!
rozpocznij naukę
Alles wie gehabt!
bedeutet: So wie wir es abgesprochen haben.
Treffen wir uns am Wochenende? - Ja! Alles wie gehabt!
W porządku. / Nie ma sprawy.
Można użyć na przykład w odpowiedzi na ‚dziękuję‘, chcąc powiedzieć, że coś było drobnostką, za którą nie trzeba dziękować.
rozpocznij naukę
Passt schon.
Poczekam na rozwój [sprawy].
czekać na rozwój spraw lub wypadków
rozpocznij naukę
Ich lasse die Entwicklung auf mich zukommen.
Wtykasz nos w nieswoje sprawy.
(dosłownie) wtykać nos w każde gówno
rozpocznij naukę
Du steckts die Nase in jeden Dreck.
Sie stecken die Nase in jeden Dreck.
Dodaj gazu! / Naciśnij na gaz!
Pośpiesz się!
rozpocznij naukę
Leg mal einen Zahn zu! /// Drück auf die Tube! /// Gib Gas!
Beeil dich!
Spute dich!
Kompletnie mnie skompromitowałeś. // (dosłownie) Skompromitowałeś mnie aż do szpiku kości.
rozpocznij naukę
Du hast mich bis auf die Knochen blamiert.
Czym mam się kierować.
rozpocznij naukę
Wonach soll ich mich richten?
Nie bądź śmieszny!
rozpocznij naukę
Sei nicht lächerlich!
Tak dłużej być nie może!
rozpocznij naukę
So kann es nicht weitergehen!
Teraz albo nigdy.
rozpocznij naukę
Jetzt oder nie.
Gówno mnie to obchodzi./ Mam to w dupie.
rozpocznij naukę
Das geht mir am Arsch vorbei.
Co do cholery? // Co jest?
rozpocznij naukę
Was zum Henker?
Was zum Henker ist hier los?
Do trzech razy sztuka.
rozpocznij naukę
Aller guten Dinge sind drei.
Tak, jak się sprawy [lub rzeczy] mają.
rozpocznij naukę
So, wie die Dinge liegen.
Jak śmiesz!?
rozpocznij naukę
Wie kannst du es wagen!?
Nie rób scen!
rozpocznij naukę
Mach kein Theater!
Co z oczu, to i z serca.
rozpocznij naukę
Aus den Augen, aus dem Sinn.
To działa mi na nerwy! / To mnie wkurza!
Ten to mnie wkurza!
rozpocznij naukę
Das geht mir auf die Nerven! // Das geht mir auf den Keks! // Das geht mir auf den Geist! // Das geht mir auf den Sack!
Der geht mir auf den Sack!
Wenn Deutsche schnell sprechen, dann sagen sie statt "auf den" oft "auf'n". // DAS NERVT MICH!
Jestem zdumiony!
Jestem zdziwiony!
rozpocznij naukę
Ich bin baff!
Zwariowałeś? Straciłeś rozum? Jesteś stuknięty?
Postradałeś wszystkie zmysły?
rozpocznij naukę
Hast du noch alle Tassen im Schrank? /// Hast du noch alle Latte am Zaun? /// Hast du einen Vogel? /// Bist du gaga?
Bist du von allen guten Geistern verlassen?
Nie wierzę Ci. // Nie kupuję tego.
rozpocznij naukę
Das kaufe ich dir nicht ab.
Nie lubię moich nowych kolegów. /// Nie lubię tego.
rozpocznij naukę
Ich kann meinen neuen Kollegen nicht ab. /// Ich kann das nicht ab.
Całkowicie to przegapiłem. / Totalnie o tym zapomniałem.
rozpocznij naukę
Das habe ich total verpeilt / verschwitzt.
Nie mam z nim/ nią nic wspólnego.
rozpocznij naukę
Ich hab nichts mit dem/ der am Hut.
Poczekaj i przekonaj się. // Spokojne odczekać.
Nie być w gorącej wodzie kompanym.
rozpocznij naukę
Abwarten und Tee trinken.
geduldig zu bleiben und nichts zu übereilen
Diesen Spruch könnt ihr super verwenden, wenn man in einer Situation nichts weiter tun kann, als abzuwarten, bis sich die Lage ändert. Man muss dabei nicht wirklich Tee trinken. 😉 Kann man aber natürlich. Trinkt ihr gern Tee? ☕
Nie dam się wytrącić z równowagi.
rozpocznij naukę
Ich lasse nichts an sich rankommen.
Najchętniej zapadłbym się pod ziemię.
rozpocznij naukę
Ich würde am liebsten im Boden versinken.
Jutro do Ciebie zadzwonię.
rozpocznij naukę
Ich klinge morgen mal durch.
Ich rufe dich morgen an.
Jestem całkowicie wykończony.
(dosłownie) Jestem naprawdę na linach.
rozpocznij naukę
Ich hänge richtig in den Seilen.
Ich bin total müde und erschöpft.
(potocznie) Nie przejmuj się. / Nic się nie stało.
To nie jest problem.
rozpocznij naukę
(Das ist) Halb so wild.
Das ist kein Problem. // Mach dir keine Sorgen.
Du hast meinen Geburtstag vergessen. Ach, halb so wild. // Nichts mein Schatz, es ist alles halb so wild.
To jest mocno naciągane.
rozpocznij naukę
Das ist weit hergeholt.
Jesteśmy w tarapatach./ Mamy przerąbane./ Mamy kłopoty.
rozpocznij naukę
Wir stecken in der Klemme.
Czuję się jak idiota/głupiec.
rozpocznij naukę
Ich komme mir vor wie ein Idiot.
To się stało bez mojego udziału.
rozpocznij naukę
Das geschah ohne mein Zutun.
Nie bądź taki nadęty! // Nie pysznij się tak! // Nie zgrywaj ważniaka!
rozpocznij naukę
Blas dich doch nicht so auf!
Nie wiem, co mnie ugryzło. // Co cię ugryzło?
całkowicie kogoś opanować
Nie wiem, co mnie opętało.
rozpocznij naukę
Ich weiß nicht, was mich geritten hat. // Was hat dich da geritten?
jemanden völlig beherrschen
Was hat dich denn geritten, dass du so zornig bist?
Bez urazy! / Bez obrazy!
Bez urazy, ale to było głupie z twojej strony.
rozpocznij naukę
Nichts für ungut!
Nichts für ungut, aber das war dumm von dir.

Musisz się zalogować, by móc napisać komentarz.