Idiomy I

 0    20 fiszek    angelikaskwarek2
ściągnij mp3 drukuj graj sprawdź się
 
Pytanie Odpowiedź
Houston, we have a problem.
rozpocznij naukę
Houston, mamy problem.
let bygones be bygones.
rozpocznij naukę
zapomnieć o urazach, co było to było
have a chip on one’s shoulder.
rozpocznij naukę
mieć pretensje do całego świata z powodu urazy
a dime a dozen.
rozpocznij naukę
na kopy, na pęczki (bardzo wiele)
back to square one
rozpocznij naukę
z powrotem w punkcie wyjścia
bark up the wrong tree
rozpocznij naukę
Dosłownie: obszczekiwać niewłaściwe drzewo. Oznacza: skupiać się na niewłaściwym problemie, mylić się w ocenie.
between a rock and a hard place
rozpocznij naukę
Między młotem, a kowadłem.
burst one’s bubble
rozpocznij naukę
przebić czyjś balonik, zniweczyć czyjeś nadzieje, ochłodzić czyjś zapał
no sooner said than done
rozpocznij naukę
Już się robi! Zrobione!
cry wolf
rozpocznij naukę
Dosłownie: krzyczeć “wilk” Oznacza: podnosić fałszywy alarm
cut to the chase
rozpocznij naukę
przejść do rzeczy
love birds
rozpocznij naukę
gołąbeczki (o zakochanej parze)
ugly duckling
rozpocznij naukę
brzydkie kaczątko
A stone's throw
rozpocznij naukę
o rzut kamieniem
In a nutshell
rozpocznij naukę
w skrócie
I smell a rat.
rozpocznij naukę
Dosłownie: czuję szczura. Oznacza: coś mi tu nie pasuje, coś mi tu śmierdzi.
It’s driving me nuts!
rozpocznij naukę
To mnie doprowadza do szału!
bull in a china shop
rozpocznij naukę
Słoń w składzie porcelany. (W wersji angielskiej występuje byk zamiast słonia.)
hit below the belt
rozpocznij naukę
cios poniżej pasa
throw in the towel
rozpocznij naukę
rzucić ręcznik, poddać się

Musisz się zalogować, by móc napisać komentarz.