Idiomy III

 0    25 fiszek    angelikaskwarek2
ściągnij mp3 drukuj graj sprawdź się
 
Pytanie Odpowiedź
Look before you leap.
rozpocznij naukę
Dosłownie: spójrz, zanim skoczysz. Odpowiednik polskiego: najpierw myśl, potem działaj.
Measure twice, cut one.
rozpocznij naukę
Dosłownie: mierz dwa razy, tnij raz. Zachęta do przemyślenia swoich planów.
Curiosity killed the cat.
rozpocznij naukę
Dosłownie: ciekawość zabiła kota. Odpowiednik polskiego: ciekawość to pierwszy stopień do piekła.
First things first.
rozpocznij naukę
Po kolei; najpierw najważniejsze.
Honesty is the best policy.
rozpocznij naukę
Uczciwość popłaca.
It never rains, but it pours.
rozpocznij naukę
Dosłownie: nigdy nie pada, zawsze leje. Odpowiednik polskiego: nieszczęścia chodzą parami.
Love is blind.
rozpocznij naukę
Miłość jest ślepa.
Mind your own business.
rozpocznij naukę
Dosłownie: pilnuj swojego interesu. Odpowiednik polskiego: pilnuj swojego nosa.
Money is the root of all evil.
rozpocznij naukę
Pieniądze to źródło wszelkiego zła.
No pain, no gain.
rozpocznij naukę
Dosłownie: nie ma bólu, nie ma zysku. Odpowiednik polskiego: bez pracy nie ma kołaczy.
Seeing is believing.
rozpocznij naukę
Zobaczyć znaczy uwierzyć.
Time is money.
rozpocznij naukę
Czas to pieniądz.
What’s done is done.
rozpocznij naukę
Co się stało, to się nie odstanie.
Too many cooks spoil the broth.
rozpocznij naukę
Dosłownie: zbyt wiele kucharek psuje rosół. Odpowiednik polskiego: gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.
Don’t count your chickens before they hatch.
rozpocznij naukę
Dosłownie: nie licz swoich kurczaków, zanim się nie wyklują. Odpowiednik polskiego: nie dziel skóry na niedźwiedziu.
An apple a day keeps the doctor away.
rozpocznij naukę
Jedno jabłko dziennie trzyma Cię z dala od lekarza.
An idle brain is the devil’s workshop.
rozpocznij naukę
Bezczynny umysł jest miejscem pracy diabła. (Jeśli ktoś nie ma się czymś zająć, może zacząć robić złe lub głupie rzeczy.)
An ounce of protection is worth a pound of cure.
rozpocznij naukę
Dosłownie: uncja ochrony jest warta funta leczenia. Odpowiednik polskiego: lepiej zapobiegać niż leczyć.
A stitch in time saves nine.
rozpocznij naukę
Dosłownie: jeden szew na czas oszczędza dziewięciu
As you sow, so you shall reap.
rozpocznij naukę
Co zasiejecie, zbierać będziecie.
Beauty is only skin deep.
rozpocznij naukę
Dosłownie: piękno sięga tylko do skóry. (Ważniejszy jest charakter, intelekt i zalety charakteru.)
Beggars can’t be choosers.
rozpocznij naukę
Dosłownie: żebracy nie mogą być kapryśni. Odpowiednik polskiego: jak się nie ma, co się lubi, to się lubi, co się ma.
Better late than never.
rozpocznij naukę
Lepiej późno niż wcale.
Blood is thicker than water.
rozpocznij naukę
Krew jest gęstsza od wody.
Clothes do not make the man.
rozpocznij naukę
Szata nie czyni człowieka.

Musisz się zalogować, by móc napisać komentarz.