Pytanie |
Odpowiedź |
First piece of translated text what language? rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
First piece of translated text what was it? rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
First piece of translated text when? rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Frirst translation of the Bible when? rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
roman orator, made speeches, said word for word is not good, sense for sense better. Patron saint of translators
|
|
|
Who is patron saint of translators? rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
first piece of translated text 250bc
|
|
|
When st Jerome translate Bible? rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
What was diffrent in the bible Jerome translated? rozpocznij naukę
|
|
it was longer bc had explenations
|
|
|
When 1st non bible translation? rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
1st non bible translation who and what did they translate? rozpocznij naukę
|
|
Arabs in Spain translated Greek philosophers
|
|
|
What did Wychiff do? when? rozpocznij naukę
|
|
British bishop translated bible into english (didn't finish) in 1300
|
|
|
When was bible translated into Polish? rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Was the polish bible translation good? why not? rozpocznij naukę
|
|
bc it was from greek into latin into czeski into polish
|
|
|
What did Coverdale do? when? rozpocznij naukę
|
|
translated bible wo knowing og language in 1520
|
|
|
What did the Calvinist church do? when? rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Polish priest jakub Wujek what did he do? when? rozpocznij naukę
|
|
translated bibble into Polish really well in 1597
|
|
|
1st secular translation reach poland what when who translated rozpocznij naukę
|
|
Pilgrims progress 1764 Stefan Cedrowski
|
|
|
what did translators want in 1800s rozpocznij naukę
|
|
they wanted to be more famous than the authoe
|
|
|
what was the issue in 1880s rozpocznij naukę
|
|
faithfulness to the original
|
|
|
whedid the translator proffesion emearge? why? rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
what is the definition of translation? rozpocznij naukę
|
|
translated text and act of translating sth, product and process. Also replacing words, linguistic aspecs from SL into TL
|
|
|
Types of translation by Roman Jakobson (3 kawy) rozpocznij naukę
|
|
intralingual interlingual intersemiotic
|
|
|
translation studies what? rozpocznij naukę
|
|
interacts with other disiplines (linguistics, semantics, cultural studies, literature, antropologyy) (all disiplines actually) (very complex issue, 4d entity)
|
|
|
what is the difference between stategy and method? rozpocznij naukę
|
|
method- translator decide orientation for whole text strategy- when translator encounters a problem
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Make same effect on reader. Same reaction.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Words are trranslated literally out of context.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Grammatical structures translated out of context. Not method just pretranslation method. Stage before translation. Literal allows finding grammatical similaritties. If stuctures match then ok.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
focus on cultural stuff. If has equicvalent stuff then fine. Opens list of methods that are reliable if grammar and culture can be comparable. transfers meaning a little too.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Sacrifice meaning for the aesthetic slay.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Contains basic references to the source text. Plot characters, story can be altered. Freest form of translation. Draama, audiovisual translation, poetry.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Matter wo manner. Content the same, form/words no. Focus on transfering meaning, form sacrifieced. Type of interpretation, longer tha oroginal sometimes bc has explenations. Con is that one can deviate too much from og.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Encaplsulate messag but manner is altered by use of idioms not present in og. Remedy to specific translation problem. Use idiom to make sth uderstandable. Typically in movie translation bc slang, vulgar stuff itp.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Only listed that focus on expectations of readers. Makes it undertandable to reader. Free family.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
can be defined as the analysis of text beyound and above the sentence - the attempt to find linguistic regularities in discourse; - not only about comparing words, find bigger picture, context; considering context and the text as whole;
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Cohesion - that bind sentences to each other gramatically and lexically; Coherence - notional and logical unit of the text;
|
|
|
Titles how they should be treated? rozpocznij naukę
|
|
badly, *its hard to guarentee coherence and cohesion;
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
descriptive (descibe topic), allusive (figural relationship to random thing in film)
|
|
|
The definitionn Technical translation rozpocznij naukę
|
|
A subdivision of a specialized translation (one that concentrates on a specific branch of an area) Technical translation is used in manuels, instructions, reports, publicity (advertising),
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
specialized trminology 5% no emotive language, connotations, sound effects, neutral in characer
|
|
|
technical translation what to keep in mind? rozpocznij naukę
|
|
no ommiting data no creative literall approach
|
|
|
Varieties of technical style rozpocznij naukę
|
|
academic profetional popular
|
|
|