import 10

 0    47 fiszek    wioletas56342
ściągnij mp3 drukuj graj sprawdź się
 
Pytanie Odpowiedź
kotki
rozpocznij naukę
los mininos
Koniec i kropka.
rozpocznij naukę
Punto pelota.
Koniec i kropka, nie ma więcej.
rozpocznij naukę
Punto pelota, no hay más.
Otwieram podniebienie na nowe doznania.
rozpocznij naukę
Abro el paladar a nuevas experiencias.
Jestem strasznie głodna. /Jestem bardziej głodny niż pies ślepca.
rozpocznij naukę
Tengo más hambre que el perro de un ciego.
trzy czwarte kilograma
rozpocznij naukę
tres cuartos de kilo
mokry sen
rozpocznij naukę
el sueño húmedo
czysta złośliwość
rozpocznij naukę
la pura malicia
Możemy doprawić do smaku pieprzem i solą.
rozpocznij naukę
Podremos salpimentar la al gusto.
Bardzo łatwo dostosować go do gustu każdego podniebienia.
rozpocznij naukę
Es muy fácil de adaptar al gusto de cada paladar.
zwracać komuś uwagę, dawać reprymendę/ciągnąć za uslcho
rozpocznij naukę
Dar tirones de oreja
Ciężko pracuję, wykonuję monotonną robotę. / Rozbijam kamień.
rozpocznij naukę
Estoy picando piedra.
Juan przestał spotykać się z wieloma kobietami, w końcu się ustatkował!
rozpocznij naukę
Juan dejo de salir con tantas mujeres, por fin sentó cabeza!
być kamieniem w bucie; coś jest uciążliwe
rozpocznij naukę
ser una piedra en el zapato
jak kurczak bez głowy
rozpocznij naukę
como pollo sin cabeza
być kamykiem w bucie; coś uciążliwego, denerwującego, w sposób subtelny, ale ciągły
rozpocznij naukę
ser una china en el zapato
być czyimś oczkiem w głowie/ być czyimś prawym okiem
rozpocznij naukę
ser ojo derecho de alguien
Nie można mieć ciastka i jednocześnie zjeść ciastka.
rozpocznij naukę
No puedes tener un pastel y comértelo también.
Być wisienką na torcie.
rozpocznij naukę
Ser la guinda del pastel.
Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni.
rozpocznij naukę
El que ríe último ríe mejor
skąpiec
rozpocznij naukę
el lonchafinista
zacierać ręce
rozpocznij naukę
frotar las manos
mieć trupa w szafie
rozpocznij naukę
tener un cadaver en el armario
wyjść z szafy; ujawnić swój sekret
rozpocznij naukę
salir del armario
Zatem jego wysiłek nie poszedł na marne.
rozpocznij naukę
Así que su esfuerzo no ha sido en balde.
Byłby to nadludzki wyczyn, prawie niemożliwy.
rozpocznij naukę
Sería una hazaña sobrehumana, casi imposible.
bawić się w kotka i myszkę
rozpocznij naukę
jugar al gato y al ratón
rzucić lwom na pożarcie
rozpocznij naukę
echar algien a los leones
wpuścić lisa do kurnika
rozpocznij naukę
meter al zorro en el gallinero
przyjąć za pewnik
rozpocznij naukę
dar por sentado
tarcza ochronna
rozpocznij naukę
el escudo protector
Nie rób mi takich żartów, mam słabe serce.
rozpocznij naukę
No me hagas esoa chistes, yo soy de corazón fragil.
Nie ma gorszego ślepca niż ten, który nie chce widzieć.
rozpocznij naukę
No hay peor ciego que el que no quiere ver.
Nie licz na mnie.
rozpocznij naukę
No cuentes conmigo.
Próbuję znaleźć słowa.
rozpocznij naukę
Intento encontrar las palabras.
Daj mi trochę czasu.
rozpocznij naukę
Dame un poquito de tiempo.
Wymknę się po cichu.
rozpocznij naukę
Yo me voy a la francesa.
niedokończone dzieło
rozpocznij naukę
una obra inacabada
Stokrotne dzięki!
rozpocznij naukę
Mil gracias!
Chcesz, żebym powiedział ci prawdę, czy chcesz, żebym powiedział ci to, co chcesz usłyszeć?
rozpocznij naukę
Quieres que te diga la verdad, o quieres que te diga que te quieres oir?
białe kłamstwo
rozpocznij naukę
la mentira piadosa
grecka piękność
rozpocznij naukę
una belleza griega
to zależy od ceny
rozpocznij naukę
depende del precio
To mnie zaciekawiło.
rozpocznij naukę
Me dio curiosidad.
fatalny dzień
rozpocznij naukę
un dia de perros
Miłego odpoczynku!
rozpocznij naukę
Que descanses!
Zróbmy to! Do dzieła!
rozpocznij naukę
Manos a la obra

Musisz się zalogować, by móc napisać komentarz.