Pytanie |
Odpowiedź |
Würden Sie sich bitte kurz fassen? rozpocznij naukę
|
|
Czy mógłby pan się streszczać?
|
|
|
Jetzt möchte ich Sie aber nicht länger aufhalten. rozpocznij naukę
|
|
Teraz nie chcę pana dłużej zatrzymywać.
|
|
|
Ich hätte gern eine Auskunft zu... rozpocznij naukę
|
|
Chciałabym uzyskać informację na temat...
|
|
|
Sagen Sie ihm bitte, die Sache eilt. rozpocznij naukę
|
|
Proszę mu powiedzieć, że sprawa jest pilna.
|
|
|
Bitte melden Sie sich, damit wir die Angelegenheit klären können. rozpocznij naukę
|
|
Prosimy o kontakt w celu wyjaśnienia sprawy.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Proszę pozostać na linii.
|
|
|
Ich bin gleich wieder für Sie da. rozpocznij naukę
|
|
Zaraz jestem z powrotem do pani dyspozycji.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Sie werden gleich verbunden. rozpocznij naukę
|
|
Zaraz pani zostanie połączona.
|
|
|
Ich höre so ein Rauschen in der Leitung. rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Die Verbindung ist unterbrochen. rozpocznij naukę
|
|
Połączenie zostało zerwane.
|
|
|
Ich kann den Termin nicht einhalten. rozpocznij naukę
|
|
Nie mogę dotrzymać terminu.
|
|
|
Herr Schmidt meldet sich nicht. rozpocznij naukę
|
|
Pan Schmidt nie odpowiada.
|
|
|
Frau Müller ist in einer Besprechung. rozpocznij naukę
|
|
Pani Müller jest na spotkaniu.
|
|
|
Der Anschluss/Die Leitung ist besetzt. rozpocznij naukę
|
|
Połączenie/linia jest zajęta.
|
|
|
Wenn es Ihnen nichts ausmacht. rozpocznij naukę
|
|
Jeśli nie ma pan nic przeciwko.
|
|
|
Das macht mir nichts aus. rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Dann schaue ich gerade mal in meinen Posteingang. rozpocznij naukę
|
|
Zaglądnę do skrzynki odbiorczej.
|
|
|
Wir können unsere Besprechung auf Mittwoch vorziehen. rozpocznij naukę
|
|
Możemy przyspieszyć nasze spotkanie na środę.
|
|
|