|
Pytanie |
Odpowiedź |
|
Chodzi o zatrzymanie jakiegoś procesu lub działania. rozpocznij naukę
|
|
„Cease” jest bardziej formalne The letters might cease if people grew afraid.
|
|
|
|
Chodzi o silne uczucie pogardy lub lekceważenia. Pogardzał ludźmi, którzy byli słabsi od niego. rozpocznij naukę
|
|
„Scorn” oznacza okazywać komuś pogardę lub lekceważenie. For every person he scorned, he gained another follower.
|
|
|
|
Używane, gdy coś jest oczywiste. Nie trzeba dodawać, że wszyscy byli zaskoczeni. rozpocznij naukę
|
|
Pełne wyrażenie to “needless to say”, czyli „nie trzeba dodawać”. Needless to say, he enjoyed every second of it.
|
|
|
|
Opisuje sposób mówienia lub patrzenia pełen pogardy. Spojrzał na niego z pogardą. rozpocznij naukę
|
|
„Scornfully” to przysłówek od „scorn” i oznacza w sposób pełen pogardy lub lekceważenia. He thought of it scornfully.
|
|
|
|
Chodzi o fałszywe powody używane jako wymówka. Kilku jego zwolenników zostało aresztowanych pod absurdalnymi pretekstami, za rzekome wzniecanie buntu i podżeganie do nienawiści. rozpocznij naukę
|
|
„Under / on false pretences” to częste wyrażenie oznaczające pod fałszywym pretekstem. Chodzi o fałszywe powody używane jako wymówka.
|
|
|
|
Chodzi o zachęcanie ludzi do negatywnych działań lub emocji. Kilku jego zwolenników zostało aresztowanych pod absurdalnymi pretekstami, za rzekome wzniecanie buntu i podżeganie do nienawiści. rozpocznij naukę
|
|
Często używane w kontekście incite violence / incite hatred. A few of his followers were arrested on ridiculous pretences, stirring rebellion, inciting hatred.
|
|
|
podkopać, podważyć, osłabić Chodzi o osłabianie instytucji lub systemu od środka. Wiele ministerstw zostało już podkopanych i zinfiltrowanych. rozpocznij naukę
|
|
„Undermine” oznacza stopniowo osłabiać autorytet, strukturę lub stabilność czegoś. Many of the ministries were undermined and infiltrated already.
|
|
|
rozmontować / zlikwidować Chodzi o rozbicie lub zniszczenie systemu albo struktury. Jego stratedzy długo omawiali z nim sposoby rozmontowania niemal każdego rządu w Europie. rozpocznij naukę
|
|
Dosłownie oznacza rozłożyć coś na części, ale często używane metaforycznie (system, organizacja). His strategists discussed approaches to dismantle nearly every government in Europe.
|
|
|
zachowanie / sposób życia Chodzi o formalny sposób zachowania się, zwłaszcza w towarzystwie. Gellert bardzo doceniał jej opanowanie i sposób bycia. rozpocznij naukę
|
|
Słowo dość formalne, oznacza godne, eleganckie zachowanie. Gellert greatly appreciated her poise and comportment.
|
|
|
od tego momentu / od tamtej pory Chodzi o ciągłość od jakiegoś momentu w czasie. Z pewnością uczono ją etykiety i arystokratycznych subtelności od młodości wzwyż. rozpocznij naukę
|
|
„From... onwards” oznacza od danego momentu i dalej w przyszłość. She had been taught etiquette and aristocratic subtleties from her youth onwards.
|
|
|
arystokratyczne subtelności Chodzi o delikatne zasady manier, zachowania i etykiety wyższych sfer. Z pewnością uczono ją etykiety i arystokratycznych subtelności od młodości wzwyż. rozpocznij naukę
|
|
„Subtleties” oznacza drobne niuanse i subtelne różnice w zachowaniu lub kulturze. She had been taught etiquette and aristocratic subtleties from her youth onwards.
|
|
|
lekkomyślny / niestały / kapryśny W tym kontekście opisuje zmienność i powierzchowność charakteru. Francuzi byli lekkomyślnym i aroganckim narodem z długą historią. rozpocznij naukę
|
|
„Flittering” pochodzi od „flit” – poruszać się lub zmieniać się szybko i lekko, często w sensie niestałości lub powierzchowności. The French were a flittering, arrogant folk with a long history.
|
|
|
|
Chodzi o wzmocnienie pozycji, argumentu lub prawa do czegoś. Jedno zdanie tutaj, jedno słowo poprawnie wymówione tam mogło wiele zrobić, aby umocnić jego roszczenie. rozpocznij naukę
|
|
„Solidify” oznacza uczynić coś bardziej stabilnym, pewnym lub trudnym do podważenia. A sentence here, a word properly pronounced there could go a long way in solidifying his claim.
|
|
|
opieka / nauczanie (mentora) Chodzi o naukę i rozwój pod kierunkiem nauczyciela lub mentora. Wiem, że rozkwitła pod twoją opieką. rozpocznij naukę
|
|
„Under someone's tutelage” oznacza pod czyimś kierunkiem, opieką edukacyjną lub mentoringiem. I know she has thrived under your tutelage.
|
|
|
|
Chodzi o sytuację lub miejsce niestabilne, ryzykowne. Początkowo planował odwrócić się od swojego biura i teleportować prosto w góry, na jakąś niebezpieczną grań. rozpocznij naukę
|
|
„Precarious” oznacza niebezpieczny, niestabilny lub mogący łatwo się zmienić na gorsze. He planned to apparate into the mountains, onto some precarious ridge.
|
|
|
|
Wąska linia szczytu lub krawędzi góry. Początkowo planował odwrócić się od swojego biura i teleportować prosto w góry, na jakąś niebezpieczną grań rozpocznij naukę
|
|
„Ridge” to wąska linia szczytu lub grzbietu góry. He planned to apparate straight into the mountains, onto some precarious ridge.
|
|
|
|
Chodzi o utracenie równowagi i upadek. Zimny wiatr szarpał jego ubraniem, niemal grożąc strąceniem go z samej grani. rozpocznij naukę
|
|
„Topple” oznacza przewrócić się lub zostać strąconym z równowagi. The wind nearly threatened to topple him off the ridge itself.
|
|
|
otoczyć / zamknąć w czymś Chodzi o zamknięcie czegoś w warstwie ochronnej lub osłonie. Mógłby obserwować płatki śniegu tańczące obok niego, otoczony bańką ogrzewającego zaklęcia. rozpocznij naukę
|
|
„Encase” oznacza otoczyć coś całkowicie warstwą lub powłoką (np. lodem, szkłem, zaklęciem). Snowflakes danced past him, encased in a bubble warming charm.
|
|
|
zgorzkniały typ / zgorzkniały facet Nieformalne, lekko obraźliwe określenie nieprzyjemnej lub zgorzkniałej osoby. Zawsze istniała możliwość, że ten zgorzkniały typ połączy fakty. rozpocznij naukę
|
|
„Sod” to potoczne brytyjskie określenie osoby (często z nutą pogardy). „Bitter sod” sugeruje zgorzkniałego, nieprzyjemnego człowieka. There was always the possibility of the bitter sod putting two and two together.
|
|
|
|
Chodzi o oficjalne rozpoczęcie badania sprawy lub problemu. Ta cecha była tak zaskakująca u wytwórców różdżek, że Gellert wszczął w tej sprawie dochodzenie. rozpocznij naukę
|
|
„Launch” dosłownie oznacza „rozpocząć / zainicjować”, a „inquiry” to dochodzenie lub badanie sprawy. Gellert had actually launched an inquiry into the matter.
|
|
|
|
Może być dosłowne (woda) lub metaforyczne (plany, nadzieje). Niedbałość sprawiła, że wiele ambicji wyparowało jak woda na gorącym kamieniu. rozpocznij naukę
|
|
„Evaporate” oznacza zamienić się w parę lub metaforycznie nagle zniknąć Many ambitions evaporated like water on hot stone.
|
|
|
|
Chodzi o prawie całkowicie, w zasadzie. Nie miał praktycznie żadnego innego wyboru. rozpocznij naukę
|
|
„Virtually” oznacza prawie całkowicie, praktycznie, choć technicznie nie w 100%. He had virtually no other choice.
|
|
|
przedsięwzięcie / odważna inicjatywa Chodzi o ryzykowny lub ambitny projekt. Już samo otwarcie własnego sklepu z różdżkami było odważnym przedsięwzięciem. rozpocznij naukę
|
|
„Venture” oznacza ryzykowne przedsięwzięcie, biznes lub projekt, często wymagający odwagi. She made a daring venture by opening her own wand shop.
|
|
|
|
Chodzi o bardzo dużą liczbę lub ilość czegoś. Szczerze wolał myśleć, że ogromne ilości ognistej whisky, które wypił tamtego wieczoru – po przeczytaniu, jak kolejna rozsądna rodzina przeszła na przeciwną stronę – napisały za niego ten list. rozpocznij naukę
|
|
„Vast quantities” oznacza bardzo duże ilości czegoś, często używane w bardziej literackim lub formalnym stylu. He preferred to think the vast quantities of firewhiskey he had consumed that evening had written the letter for him.
|
|
|
|
Obraźliwe, potoczne określenie osoby, która zrobiła coś bardzo głupiego. Ten cholerny idiota naprawdę to zrobił. rozpocznij naukę
|
|
„Sodding” to brytyjskie, potoczne wzmocnienie (podobne do „bloody”), używane do wyrażenia irytacji.
|
|
|
osobisty akcent / własny styl Chodzi o charakterystyczny element dodany przez daną osobę. Dekorując nowy pokój informacjami o mrocznych stworzeniach, urokach, klątwach i własnym osobistym akcencie. rozpocznij naukę
|
|
„Flourish” oznacza ozdobny, charakterystyczny dodatek lub stylowy akcent. Decorating the new room with information about dark creatures, hexes, curses and his own personal flourish.
|
|
|
doprowadzający do szału / bardzo irytujący Coś, co bardzo mocno irytuje lub złości. Albus obawiałby się uczenia swoich szóstoklasistów tylko przez obecność Eliasa Montgomery’ego, gdyby chłopak nie był dość inteligentny, gdy odkładał na bok swoją lekkomyślną i doprowadzającą do szału stronę. rozpocznij naukę
|
|
„Infuriating” oznacza wywołujący silną złość lub frustrację. The boy could be intelligent when casting aside his flippant and infuriating side.
|
|
|
lekceważący / zbyt beztroski Chodzi o zbyt żartobliwe lub niepoważne podejście do czegoś poważnego. Albus obawiałby się prowadzić zajęcia dla szóstoklasistów tylko przez obecność Eliasa Montgomery’ego, gdyby chłopak nie był tak inteligentny, kiedy odkładał na bok swoją lekceważącą stronę. rozpocznij naukę
|
|
„Flippant” oznacza niepoważny, lekceważący w sytuacji wymagającej powagi. The boy could be intelligent when casting aside his flippant and infuriating side.
|
|
|
nawykowo / z przyzwyczajeniazwykle Chodzi o coś robione regularnie, prawie automatycznie. Przewrócił oczami – nawykowo kosztował swój dom cenne punkty. rozpocznij naukę
|
|
„Habitually” oznacza regularnie z powodu przyzwyczajenia. Montgomery rolled his eyes – he habitually cost his house valuable points.
|
|
|
|
Uprzejmy lub ironiczny sposób powiedzenia „nie zgadzam się”. Myślę, że twoja kurtka pozwoliłaby się z tym nie zgodzić. rozpocznij naukę
|
|
„I beg to differ” to formalny lub ironiczny sposób wyrażenia niezgody I think your jacket would beg to differ.
|
|
|
|
Chodzi o zmniejszenie intensywności czegoś nieprzyjemnego, np. bólu lub stresu. Chciał złagodzić część ich stresu. rozpocznij naukę
|
|
„Alleviate” oznacza uczynić coś mniej dotkliwym, np. alleviate pain, alleviate stress. alleviate some of their stress.
|
|
|
|
Używane do opisania czegoś przerażającego, wywołującego silny strach. Mógłby przysiąc, że usłyszał mrożący krew w żyłach, trzaskający krzyk swojego brata. rozpocznij naukę
|
|
Dosłownie „ścina krew w żyłach”; idiom oznaczający bardzo przerażający dźwięk lub krzyk. He could have sworn he heard his brother’s blood-curdling crackling scream.
|
|
|
obezwładnić / unieszkodliwić Chodzi o pozbawienie kogoś zdolności działania. Zanim umieścił obezwładnione stworzenie z powrotem w zagrodzie, z której wcześniej uciekło. rozpocznij naukę
|
|
„Incapacitate” oznacza sprawić, że ktoś nie jest zdolny do działania lub walki. Before placing the incapacitated creature back into the enclosure it had escaped from.
|
|
|
zagroda / ogrodzony obszar Chodzi o zamknięty, ogrodzony teren dla zwierząt lub stworzeń. Zanim umieścił obezwładnione stworzenie z powrotem w zagrodzie, z której wcześniej uciekło. rozpocznij naukę
|
|
„Enclosure” oznacza ogrodzony lub zamknięty obszar. Before placing the incapacitated creature back into the enclosure it had escaped from.
|
|
|
|
Potoczne określenie wymiotowania na coś lub kogoś. Z pewnością nie chciał, aby ktokolwiek w zamku pamiętał, że zwymiotował na nowo zamówiony obraz zmarłego Phineasa Nigellusa Blacka. rozpocznij naukę
|
|
„Heave” może oznaczać gwałtownie zwymiotować (zwłaszcza w brytyjskim angielskim). He had heaved onto the late Phineas Nigellus Black’s newly commissioned painting.
|
|
|
następujący / wynikający z tego Chodzi o coś, co wydarza się zaraz potem jako konsekwencja. Następujące po tym zaklęcie Obliviate zajęło prawie piętnaście minut, zanim zaczęło właściwie działać. rozpocznij naukę
|
|
„Ensuing” oznacza następujący po czymś, będący konsekwencją wcześniejszego zdarzenia. The ensuing Obliviate had taken almost fifteen minutes to properly take off.
|
|
|