|
Pytanie |
Odpowiedź |
spustoszona pustynia / wypalona pustka Metaforycznie opisuje całkowicie zniszczone lub wysuszone miejsce. Kwas żołądkowy wciąż szczypał go w nozdrzach, miał łzy w oczach, a jego gardło czuło się jak spalona pustynia. rozpocznij naukę
|
|
„Wasteland” oznacza jałowy, zniszczony teren, często używane metaforycznie. His throat felt like a charred wasteland.
|
|
|
rzucić żart / złośliwą uwagę Krótka, dowcipna lub lekko sarkastyczna uwaga. Zanim podpalę sobie rękę, panie Montgomery, czuję, że chciał pan wtrącić jakiś żart. rozpocznij naukę
|
|
„Quip” oznacza krótki, często sarkastyczny lub błyskotliwy komentarz. I can feel you wanted to quip there.
|
|
|
zaangażować / poprosić o pomoc W tym kontekście chodzi o włączenie kogoś do pomocy lub współpracy. Cóż, nie da się temu zaradzić, kilka zaklęć i być może zaangażowanie profesora Salvariego, a wszystko będzie jak nowe. rozpocznij naukę
|
|
„Enlist” oznacza zwerbować, zaangażować lub pozyskać czyjąś pomoc. Perhaps enlisting Professor Salvari, and it’ll be good as new.
|
|
|
|
Bardziej formalne niż „understand”. To, że wciąż nie pojęli, iż rozumiał prawie każde słowo, które szeptali do siebie, było dla niego niepojęte. rozpocznij naukę
|
|
„Comprehend” oznacza w pełni zrozumieć coś, często używane w bardziej formalnym stylu. How they still hadn’t comprehended that he understood most every word they were whispering was beyond him.
|
|
|
|
Może oznaczać zgasić ogień lub płomień. Albus westchnął i okrążył stół, opierając się o biurko po zgaszeniu świec szybkim ruchem różdżki. rozpocznij naukę
|
|
„Snuff out” oznacza zgasić płomień nagle lub zdecydowanie. After snuffing out the candles with a quick flick of the wand.
|
|
|
wypaczony / zniekształcony Coś nienaturalnie zmienionego lub spaczonego. Nicolas wciąż kaszlał przez trzy dni po wypaczonym zaklęciu ognia. rozpocznij naukę
|
|
„Perverted” może znaczyć wypaczony, zniekształcony, nie tylko w sensie moralnym. Nicolas still had a cough from the perverted fire spell.
|
|
|
|
Bardziej literackie słowo oznaczające „prawie”. Najbardziej frustrujące w wizjach jest to, że niemal niemożliwe jest działać tak, by doprowadzić do ich spełnienia lub temu zapobiec. rozpocznij naukę
|
|
„Nigh” to archaiczne lub literackie słowo oznaczające „prawie”. It’s nigh on impossible to work towards or against them fulfilling themselves.
|
|
|
|
Chodzi o dostrzeganie różnic lub właściwego znaczenia. Nadal dość trudno rozpoznać, jakie działania należy podjąć, aby zapobiec wizji lub doprowadzić do jej spełnienia. rozpocznij naukę
|
|
„Discern” oznacza zauważyć lub zrozumieć coś subtelnego lub trudnego do rozróżnienia. It is still rather complicated to discern which actions need to be taken.
|
|
|
|
Chodzi o sprawienie, że coś staje się możliwe. Nadal dość trudno rozpoznać, jakie działania należy podjąć, aby zapobiec wizji lub umożliwić jej spełnienie. rozpocznij naukę
|
|
„Enable” oznacza umożliwić coś lub stworzyć warunki do tego, aby coś się wydarzyło. It is still rather complicated to discern which actions need to be taken to prevent or enable the vision’s outcome.
|
|
|
|
Chodzi o bardzo prosty, początkowy poziom wiedzy lub umiejętności. Nie miał wątpliwości, że jego podstawowa wiedza o szesnastoletnim chłopcu nie mogła wyjaśnić znajomości z mężczyzną, który miał już ponad czterdzieści lat. rozpocznij naukę
|
|
„Rudimentary” oznacza bardzo podstawowy, niedorozwinięty lub początkowy. His rudimentary knowledge of a sixteen-year-old boy could not account for knowing a man in his forties.
|
|
|
|
Coś pozostałego po przeszłości lub dawnych wydarzeniach. Jedna z takich pozostałości spoczywała bezpiecznie zamknięta w pudełku z klątwami tak mrocznymi, że każdy nieszczęśnik, który by ich szukał, zacząłby się zastanawiać, z czego naprawdę zrobiony jest Albus. rozpocznij naukę
|
|
„Remnant” oznacza pozostałość lub resztkę czegoś z przeszłości. One such remnant sat safely enclosed in a box with curses on it.
|
|
|
wielki / wspaniały / imponujący W tym kontekście oznacza coś wielkiego lub imponującego, często z nutą ironii. Najwspanialsza istota, jaką kiedykolwiek miałem nieszczęście spotkać. rozpocznij naukę
|
|
„Grand” może oznaczać wielki, wspaniały lub imponujący, czasem używane ironicznie. The grandest being I’ve ever had the misfortune to meet.
|
|
|
|
Chodzi o kogoś powszechnie znanego i szanowanego. Nawet sławni czarodzieje nie mówili o nich bez dreszczu w głosie. rozpocznij naukę
|
|
„Renowned” oznacza powszechnie znany i ceniony. Not even renowned wizards would talk of them without a shiver in their voice.
|
|
|
jednocześnie przygnębiło i podniosło go na duchu Opisuje sprzeczne emocje – coś jednocześnie pogarsza i poprawia nastrój. Sugestia, że jest dokładnie taki jak człowiek, którego świat czarodziejów oczekuje od niego pokonać, jednocześnie przygnębiła go i podniosła na duchu. rozpocznij naukę
|
|
dampened and raised his spirits „Dampen someone’s spirits” oznacza przygnębić, a „raise someone’s spirits” poprawić komuś nastrój. The insinuation both dampened and raised his spirits.
|
|
|
wykoleić / pokrzyżować (plany) W tym kontekście chodzi o zakłócenie lub zniszczenie planu / przebiegu wydarzeń, nie o pociąg. Ku zaskoczeniu Gellerta jego chaotyczne myśli wcale nie pokrzyżowały jego spotkania z twórczynią różdżek. rozpocznij naukę
|
|
„Derail” dosłownie znaczy wykoleić pociąg, ale często używa się go metaforycznie: pokrzyżować plany, zniweczyć coś. Much to Gellert’s surprise, his flittering thoughts did nothing to derail his meeting with the wandmaker.
|
|
|
krzepki / silny (ciałem lub duchem) Opisuje siłę fizyczną lub charakteru. Wilma Gregorovic była krzepka zarówno na duchu, jak i na ciele. rozpocznij naukę
|
|
„Stout of heart/body” to literacka konstrukcja oznaczająca silny, odważny lub krzepki. Wilma Gregorovic was stout of both heart and body.
|
|
|
|
Ludzie uciekający ze swojego kraju z powodu wojny, prześladowań lub zagrożenia. Można ją było przynajmniej łatwo przekonać do rozmowy z niektórymi bezróżdżkowymi uchodźcami w jego zamku. rozpocznij naukę
|
|
„Refugee” to osoba szukająca schronienia poza swoim krajem z powodu niebezpieczeństwa. She could be convinced into talking to some of the wandless refugees in his castle.
|
|
|
|
Może oznaczać dosłowny efekt wizualny, ale też metaforycznie słabe wspomnienie czegoś z przeszłości. Tamte czasy oczywiście się już zmieniły i pozostał po nich tylko pewien powidok. rozpocznij naukę
|
|
Dosłownie „powidok” w oku; metaforycznie słabe echo lub pozostałość czegoś. The only thing that remained was a sort of afterimage.
|
|
|
zapisać w spadku / przekazać dziedzicznie Formalne słowo oznaczające przekazanie czegoś komuś po śmierci. Jego rodzina na pewno nie zapisałaby mu go w spadku, biorąc pod uwagę to, co wydarzyło się w Durmstrangu. rozpocznij naukę
|
|
„Bequeath” to formalne słowo oznaczające zapisać coś komuś w testamencie. His family certainly wouldn’t have bequeathed it to him anyways.
|
|
|
musieć sobie jakoś radzić / zadowolić się tym, co jest Chodzi o radzenie sobie z ograniczonymi środkami lub gorszą sytuacją. Więc musiał sobie jakoś poradzić tym, co miał. rozpocznij naukę
|
|
Poprawna forma to “make do” – oznacza radzić sobie bez czegoś lepszego, zadowolić się tym, co jest dostępne. So he had had to make due.
|
|
|
|
Chodzi o konkretny kawałek ziemi lub teren. Kupił tę działkę ziemi od mugolskiego farmera. rozpocznij naukę
|
|
„Plot of land” oznacza niewielki obszar ziemi przeznaczony np. pod budowę lub uprawę. He had bought the plot of land from a Muggle farmer.
|
|
|
bezkonkurencyjny / niezrównany Coś tak dobre, że nic nie może się z tym równać. Wreszcie wrócić do domu było uczuciem niezrównanym, gdy w końcu naprawdę się tam wprowadził. rozpocznij naukę
|
|
„Unrivalled” oznacza bez konkurencji, lepszy niż wszystko inne. Finally coming home had been a feeling unrivalled.
|
|
|
|
Bardzo silnie negatywne określenie czegoś budzącego odrazę. Oddawał się ogromnym ilościom mugolskiego alkoholu, do którego miał odrażającą słabość. rozpocznij naukę
|
|
„Detestable” oznacza coś wyjątkowo nieprzyjemnego lub budzącego silną niechęć. A Muggle liquor he had a detestable weakness for.
|
|
|
|
Chodzi o bardzo silne oddanie idei, wierze lub osobie. Oklaski przyjęły jego słowa, głównie od jego bardziej gorliwych zwolenników, którzy mieszkali w zamku od lat. rozpocznij naukę
|
|
„Devout” często odnosi się do religijnej pobożności, ale może też oznaczać głęboką lojalność wobec idei lub osoby. Mostly from his more devout followers that had been living within the walls for years.
|
|
|
|
Chodzi o coś istniejącego, ale jeszcze nieaktywnego. To wielkie osiągnięcie, bez wątpienia, wyjść z tak nieświadomych korzeni i odkryć moc magii drzemiącą, gotową mimo wszystko zostać uwolnioną na świat. rozpocznij naukę
|
|
„Dormant” oznacza uśpiony, nieaktywny, ale potencjalnie zdolny do działania. Find the power of magic dormant, ready to be unleashed upon the world.
|
|
|
|
System sztywnych warstw społecznych, z którego trudno się wydostać. Już dłużej nie będziecie powstrzymywani przez ograniczenia waszej kasty. rozpocznij naukę
|
|
„Caste” oznacza zamkniętą warstwę społeczną, często używane w kontekście hierarchii społecznej lub systemów klasowych. No longer will you be held back by the constraints of your caste.
|
|
|
niemożliwy do pokonania / nie do przezwyciężenia Coś tak trudne, że wydaje się niemożliwe do pokonania. Niektórzy powiedzieliby, że nasze różnice są nie do przezwyciężenia i że to właśnie one nas podzielą. rozpocznij naukę
|
|
„Insurmountable” oznacza niemożliwy do pokonania lub przezwyciężenia. Some might say our differences are insurmountable.
|
|
|
|
Ludzie zamieszkujący dane miejsce. Cenił ją za umiejętność wyczuwania nastrojów mieszkańców zamku. rozpocznij naukę
|
|
„Inhabitants” oznacza osoby żyjące lub mieszkające w danym miejscu. Read the moods of the inhabitants.
|
|
|
|
Pogardliwe określenie ludzi uznawanych za niecywilizowanych. Niech nie mówi się o nas, że jesteśmy dzikusami jak ci ludzie, których chcemy rozbroić. rozpocznij naukę
|
|
„Savage” oznacza dzikiego lub brutalnego człowieka, często używane obraźliwie. Let it not be said we’re savages like the very people we set out to disarm.
|
|
|
archaiczny / przestarzały Coś bardzo starego i niepasującego do współczesności. Stoimy ponad archaicznymi tradycjami i sporami. rozpocznij naukę
|
|
„Archaic” oznacza staroświecki, przestarzały. We stand above archaic traditions.
|
|
|
|
Chodzi o konflikty lub sprzeczki między ludźmi lub grupami. Stoimy ponad archaicznymi tradycjami i sporami. rozpocznij naukę
|
|
„Quarrel” oznacza kłótnię lub konflikt, często osobisty lub między grupami. Stoimy ponad archaicznymi tradycjami i sporami.
|
|
|
|
Chodzi o przejęcie czyjegoś miejsca lub pozycji. Stoimy przeciw wspólnemu wrogowi, który chce nas wszystkich zastąpić. rozpocznij naukę
|
|
„Supplant” oznacza zastąpić kogoś, często poprzez przejęcie jego miejsca lub władzy. Against the common enemy that seeks to supplant us all.
|
|
|
ogólny stan rzeczy / sytuacja w terenie Idiom oznaczający jak wygląda sytuacja w danym miejscu lub momencie. Gdy wiele osób naraz dołączyło do sprawy, trzeba było ponownie wyjaśnić ogólną sytuację. rozpocznij naukę
|
|
„The lie of the land” dosłownie oznacza ukształtowanie terenu, ale często metaforycznie ogólną sytuację lub układ spraw. The lie of the land had to be exemplified again.
|
|
|
zilustrować / pokazać na przykładzie Chodzi o wyjaśnienie czegoś poprzez pokazanie przykładu. Gdy wiele osób naraz dołączyło do sprawy, trzeba było ponownie pokazać na przykładzie, jak wygląda sytuacja. rozpocznij naukę
|
|
„Exemplify” oznacza pokazać coś poprzez przykład lub ilustrację. The lie of the land had to be exemplified again.
|
|
|
znosić / przyjmować zniesławienie od kogoś Chodzi o bierne przyjmowanie krytyki lub pomówień, bez reagowania. Gellert zbyt wiele razy po cichu znosił oszczerstwa ze strony gazet. rozpocznij naukę
|
|
„Take slander from someone” oznacza znosić lub tolerować pomówienia ze strony kogoś. „Slander” to zniesławienie lub oszczerstwo. Once too often, Gellert had quietly taken slander from the papers.
|
|
|
wyrastać / pojawiać się nagle Użyte metaforycznie – coś zaczyna pojawiać się szybko i w dużej liczbie. Rozmowy bez wątpienia omawiające jego politykę zaczęły wyrastać jak chwasty. rozpocznij naukę
|
|
„Sprout” dosłownie oznacza kiełkować lub wyrastać, ale często metaforycznie oznacza nagłe pojawianie się wielu rzeczy naraz. Conversations no doubt discussing his politics begun sprouting like weeds immediately.
|
|
|