|
Pytanie |
Odpowiedź |
Heute erschienen vor mir, dem unterzeichneten Notar, in meinen Gescgäftsräumen... rozpocznij naukę
|
|
Dziś stawili sie przede mną, niżej podpisanzm notariusyem, w mojej kancelarii...
|
|
|
Der Notar stellte die Identität der Erschienenen fest. rozpocznij naukę
|
|
Notariusz potwierdził tożsamość osób obecnych.
|
|
|
Der Verkäufer verkauft hiermit an den Käufer das im Grundbuch von... eingetragene Grundstück. rozpocznij naukę
|
|
Sprzedający niniejszym sprzedaje kupującemu nieruchomość wpisaną do księgi wieczystej w...
|
|
|
Das Gründstück ist bebaut mit einem Wohnhaus. rozpocznij naukę
|
|
Nieruchomość zabudowana jest budynkiem mieszkalnym.
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Der Käufer verpflichtet sich, den Kaufpreis zu zahlen. rozpocznij naukę
|
|
Kupujący zobowiązuje zapłacić cenę zakupu.
|
|
|
Die Parteien sind sich darüber einig, dass das Eigentum an dem Grundstück übergehen soll. rozpocznij naukę
|
|
Strony są zgodne co do przeniesienia prawa własności nieruchomości.
|
|
|
Die Auflassung wird hiermit erklärt. rozpocznij naukę
|
|
Niniejszym zostaje dokonane przeniesienie własności.
|
|
|
Die Eintragung im Grundbuch wird bewilligt und beantragt. rozpocznij naukę
|
|
Wniosek o wpis do księgi wieczystej zostaje zatwierdzony i złożony.
|
|
|
Das Eigentum geht erst mit Eintragung im Grundbuch über. rozpocznij naukę
|
|
Prawo własności przechodzi dopiero z chwilą wpisu do księgi wieczystej.
|
|
|
Der Notar wird den Antrag auf Eintragung stellen. rozpocznij naukę
|
|
Notariusz złoży wniosek o dokonanie wpisu.
|
|
|
Das Grundstück ist in Abteilung III des Grundbuchs belastet. rozpocznij naukę
|
|
Nieruchomość obciążona jest w części III księgi wieczystej.
|
|
|
Die Belastungen werden vor Eigentumsumschreibung gelöscht. rozpocznij naukę
|
|
Obciążenia zostaną usunięte przed przeniesieniem własności.
|
|
|
Die Haftung für Sachmängel wird ausgeschlossen. rozpocznij naukę
|
|
Odpowiedzialność za wady fizyczne jest wyłączona.
|
|
|
Die Grunderwerbsteuer trägt der Käufer. rozpocznij naukę
|
|
Podatek od przeniesienia własności nieruchomości płaci kupujący.
|
|
|
Die Kosten dieser Urkunde tragen die Käufer. rozpocznij naukę
|
|
Koszty sporządzenia tego dokumentu ponosi kupujący.
|
|
|
Die Urkunde wurde vorgelesen, genehmigt und unterschrieben. rozpocznij naukę
|
|
Dokument został odczytany, zatwierdzony i podpisany.
|
|
|
Der Dolmetscher hat den gesamten Inhalt übersetz. rozpocznij naukę
|
|
Tłumacz przetłumaczył całość treści.
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Die Beteiligen wiesen sich durch gültige Ausweisdokumente aus. rozpocznij naukę
|
|
Strony okazały ważne dokumenty tożsamości.
|
|
|
Das Grundstück ist im Grundbuch von Bergen, Blatt 1234 eingetragen. rozpocznij naukę
|
|
Nieruchomość jest wpisana do księgi wieczystej miasta Bergen, ark. 1234.
|
|
|
In Abteilung III besteht eine Grundschuld. rozpocznij naukę
|
|
W Sekcji III znajduje się hipoteka.
|
|
|
Der Kaufpreis ist fällig, sobald die Auflassungsvormerkung eingetragen ist. rozpocznij naukę
|
|
Cena zakupu staje się wymagalna po wpisaniu roszczenia o przeniesienie własności.
|
|
|
Die Parteien sind sich darüber einig, dass das Eigentum übergeht. rozpocznij naukę
|
|
Strony są zgodne, że własność zostanie przeniesiona.
|
|
|
Der Käufer hat das Objekt besichtigt. rozpocznij naukę
|
|
Kupujący dokonał oględzin nieruchomości.
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Wstępny wpis przeniesienia własności
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Zawiadomienie o terminie płatności
|
|
|
Ich versichere, dass ich den Inhalt vollständig und wahrheitsgetreu übersetzen werde und dass ich neutral und unparteiisch bin. rozpocznij naukę
|
|
Zapewniam, że przetłumaczę treść w sposób kompletny i prawdziwy, a także, że zachowuję neutralność i bezstronność.
|
|
|
Ich kenne die Parteien nur im Rahmen meiner Tätigkeit als Dolmetscherin. rozpocznij naukę
|
|
Strony znam wyłącznie w kontekście mojej pracy jako tłumacza.
|
|
|
Ich bestätige, dass ich den gesamten Inhalt der Urkunde vollständig und korrekt übersetzt habe. rozpocznij naukę
|
|
Potwierdzam, że przetłumaczyłem całą treść dokumentu w sposób kompletny i poprawny.
|
|
|
Wir sind heute hier zur Beurkundung des Kaufvertrages über die Immobilie rozpocznij naukę
|
|
Jesteśmy dziś tutaj w celu sporządzenia aktu notarialnego dotyczącego umowy kupna nieruchomości.
|
|
|
Nein, ich bin mit keiner der Parteien verwandt oder verbunden. rozpocznij naukę
|
|
Nie, nie jestem spokrewniony ani nie jestem powiązany z żadną ze stron.
|
|
|
Besitz, Nutzen und Lasten gehen am ... auf den Käufer über. rozpocznij naukę
|
|
Własność, korzyści i ciężary przechodzą na nabywcę w dniu...
|
|
|
Die Immobilie wird wie besichtigt verkauft. rozpocznij naukę
|
|
Nieruchomość jest sprzedawana w stanie takim, w jakim została obejrzana.
|
|
|
Ich kenne die Parteien nicht persönlich. rozpocznij naukę
|
|
Nie znam tych stron osobiście.
|
|
|
Die Immobilie wird ohne Mängelgewährleistung verkauft. rozpocznij naukę
|
|
Nieruchomość sprzedawana jest bez rękojmi za wady.
|
|
|
Die Parteien bestätigen, dass keine weiteren Vereinbarungen bestehen. rozpocznij naukę
|
|
Strony potwierdzają, że nie istnieją żadne inne porozumienia.
|
|
|
Die Übergabe der Immobilie erfolgt am... rozpocznij naukę
|
|
Nieruchomość zostanie przekazana w dniu...
|
|
|
Eventuelles Inventar wird separat geregelt. rozpocznij naukę
|
|
Eventuelles Inventar wird separat geregelt
|
|
|
Der Notar wird nun die Eintragung im Grundbuch veranlassen. rozpocznij naukę
|
|
Notariusz zajmie się teraz dokonaniem wpisu w księdze wieczystej.
|
|
|