|
Pytanie |
Odpowiedź |
Vor der Wegfahrt prüft der Führer Fahrzeugzustand, Sicherheit u. Wirtschaftlichkeit: Blache sichern, Reifendruck sowie Zustand u. Befestigung von Reifen/Rädern und Einstellung der Windleitkörper. rozpocznij naukę
|
|
Przed jazdą kierowca sprawdza stan, bezpieczeństwo i ekonomię pojazdu: mocowanie plandeki, ciśnienie oraz stan i mocowanie opon/kół, a także ustawienie owiewek.
|
|
|
Ein Bruch der Bremsleitung eines EU-Anhängers wird erst bei der nächsten Bremsung bemerkt rozpocznij naukę
|
|
Pęknięcie przewodu hamulcowego przyczepy UE zostaje zauważone dopiero przy następnym hamowaniu.
|
|
|
Beim plötzlichen Aufleuchten der Ladekontrolllampe während der Fahrt fahre ich bei der nächsten Möglichkeit zur Seite und suche nach der Ursache rozpocznij naukę
|
|
Gdy podczas jazdy nagle zapali się kontrolka ładowania, zatrzymuję się przy najbliższej okazji i szukam przyczyny.
|
|
|
Die Feststellbremse muss dieses voll beladene Fahrzeug in einer Steigung oder einem Gefälle von 18 % im Stillstand halten können rozpocznij naukę
|
|
Hamulec postojowy musi być w stanie utrzymać w pełni załadowany pojazd w miejscu na pochyłości lub spadku wynoszącym 18%.
|
|
|
Bei einem Bruch der Vorratsleitung eines Anhängers kann ich die Verbindung «Duomatic» entfernen, das Löseventil betätigen und mit besonderer Vorsicht aus dem Gefahrenbereich fahren rozpocznij naukę
|
|
W razie pęknięcia przewodu zasilającego przyczepy mogę odłączyć złącze „Duomatic”, uruchomić zawór luzujący i ze szczególną ostrożnością wyjechać ze strefy zagrożenia
|
|
|
Diese Anzeige lässt den Fahrer während der Fahrt erkennen, dass ein Nebenkreis ausgefallen ist rozpocznij naukę
|
|
To wskazanie pozwala kierowcy podczas jazdy rozpoznać, że jeden z obwodów pomocniczych uległ awarii.
|
|
|
Anhand der Tragfähigkeitszahlen 154/150 kann ich feststellen, welche maximale Belastung für eine einfach-oder eine doppelbereifte Achse zulässig ist rozpocznij naukę
|
|
Na podstawie indeksów nośności 154/150 mogę określić maksymalne obciążenie dopuszczalne dla osi z pojedynczym lub podwójnym ogumieniem.
|
|
|
Der blaue Bereich im Drehzahlmesser von 2'000 bis 2'200 U/min zeigt mir die Drehzahl an, bei welcher die Motor-bremse die beste Wirkung hat rozpocznij naukę
|
|
Niebieski zakres obrotomierza od 2000 do 2200 obr./min pokazuje obroty, przy których hamulec silnikowy działa najskuteczniej.
|
|
|
Nach dem Abkuppeln des Anhängers stelle ich die Betriebsbremse am Anhänger auf «Lösen», damit ich die richtige Sicherung durch die Feststell-bremse und den Keil überprüfen kann rozpocznij naukę
|
|
Po odczepieniu przyczepy ustawiam hamulec roboczy przyczepy na „luz”, aby móc sprawdzić prawidłowe zabezpieczenie hamulcem postojowym i klinem.
|
|
|
Beim vor mir fahrenden Fahrzeug handelt es sich um einen Anhängerzug oder ein Sattelmotorfahrzeug rozpocznij naukę
|
|
Pojazd jadący przede mną to zestaw z przyczepą lub ciągnik siodłowy z naczepą.
|
|
|
Anhänger mit einem CH-Betriebs-bremssystem kann ich an einem Zugfahrzeug, welches nur mit EU-Anschlüssen ausgerüstet ist, nicht mitführen rozpocznij naukę
|
|
Przyczepy z systemem hamulcowym CH nie mogę ciągnąć pojazdem wyposażonym wyłącznie w złącza EU.
|
|
|
Bei der angezeigten Kühlwasser-temperatur kann ich den Motor voll belasten rozpocznij naukę
|
|
Bei der angezeigten Kühlwasser-temperatur kann ich den Motor voll belasten
|
|
|
Beim angebauten Teil an diesem Bremsaggregat handelt es sich um einen Geräuschdämpfer, welcher anhand der Lärmschutzverordnung vorgeschrieben werden kann rozpocznij naukę
|
|
Przy zamontowanej części tego agregatu hamulcowego znajduje się tłumik hałasu, który może być wymagany zgodnie z przepisami o ochronie przed hałasem.
|
|
|
Bei einer Vollbremsung mit diesem Sattelmotorfahrzeug beträgt der Druck in der Vorratsleitung 8 bis 8,5 bar rozpocznij naukę
|
|
Podczas pełnego hamowania tym ciągnikiem siodłowym ciśnienie w przewodzie zasilającym wynosi 8–8,5 bar.
|
|
|
Rote, runde Rückstrahler dürfen nur an der Seite von Fahrzeugen und an Motorwagen hinten angebracht werden rozpocznij naukę
|
|
Czerwone, okrągłe odblaski mogą być montowane wyłącznie z boku pojazdów oraz z tyłu pojazdów silnikowych.
|
|
|
1 = CH - Speiseleitung 2 = EU - Brems- leitung 3 = EU - Vorratsleitung 4 = CH - Steuerleitung rozpocznij naukę
|
|
1 = CH – przewód zasilający 2 = EU – przewód hamulcowy 3 = EU – przewód zasilający (zbiornikowy) 4 = CH – przewód sterujący
|
|
|
Auf winterlichen Strassen ist auf den Einsatz der Motorbremse oder eines Retarders möglichst zu verzichten, da das Fahrzeug sehr schnell ins Schleudern gebracht werden kann rozpocznij naukę
|
|
Na zimowych drogach należy w miarę możliwości unikać używania hamulca silnikowego lub retardera, ponieważ pojazd może bardzo szybko wpaść w poślizg.
|
|
|
Die Verbindungen zwischen dem Sattelschlepper und dem Sattel-anhänger gehören immer zum Sattelschlepper rozpocznij naukę
|
|
Połączenia między ciągnikiem siodłowym a naczepą zawsze należą do ciągnika siodłowego.
|
|
|
Während dem Anziehen der Fest-stellbremse im Zugfahrzeug wird gleichzeitig über das Anhängersteuer-ventil auch der Anhänger mitgebremst rozpocznij naukę
|
|
Podczas zaciągania hamulca postojowego w pojeździe ciągnącym, jednocześnie poprzez zawór sterujący przyczepy hamowana jest także przyczepa.
|
|
|
Für einen wirkungsvollen Einsatz der Staudruckbremse ist beim Fahren im Gefälle die Motordrehzahl hoch zu halten rozpocznij naukę
|
|
Aby skutecznie używać hamulca wydechowego podczas jazdy ze zjazdu, należy utrzymywać wysokie obroty silnika.
|
|
|
Obschon während der Fahrt ein genügender Öldruck angezeigt wird, habe ich keine Gewissheit, dass auch wirklich genügend Öl im Motor vorhanden ist. Ich habe deshalb trotzdem den Ölstand regelmässig zu überprüfen rozpocznij naukę
|
|
Mimo że podczas jazdy wskazywane jest wystarczające ciśnienie oleju, nie mam pewności, że w silniku rzeczywiście znajduje się odpowiednia ilość oleju. Dlatego mimo wszystko należy regularnie sprawdzać poziom oleju.
|
|
|
Wenn während der Fahrt plötzlich der Bremsdruckwarner anspricht und das Manometer zu wenig Druck anzeigt, muss ich sofort anhalten und den Schaden beheben lassen rozpocznij naukę
|
|
Jeżeli podczas jazdy nagle włączy się ostrzeżenie o ciśnieniu w układzie hamulcowym, a manometr wskazuje zbyt niskie ciśnienie, należy natychmiast się zatrzymać i zlecić usunięcie usterki.
|
|
|
Seitwärts wirkende Rückstrahler müssen rot oder gelb sein rozpocznij naukę
|
|
Odblaski boczne muszą być czerwone lub żółte.
|
|
|
Wenn ich diese Batterie aus- und wieder einbauen muss, achte ich darauf, dass ich beim Ausbau immer zuerst die Masse entferne und anschliessend das Pluskabel wegnehme und beim Einbau gehe ich in umgekehrter Reihenfolge vor rozpocznij naukę
|
|
Jeżeli muszę wyjąć i ponownie zamontować ten akumulator, zwracam uwagę, aby podczas demontażu najpierw odłączyć masę, a następnie przewód dodatni. Przy montażu postępuję w odwrotnej kolejności.
|
|
|
Wenn ich die Differenzialsperre auf trockener Strasse eingeschaltet lasse, erhöht sich der Reifenverschleiss um ein Vielfaches und sogar eine Antriebswelle könnte brechen rozpocznij naukę
|
|
Jeśli pozostawię włączoną blokadę mechanizmu różnicowego na suchej nawierzchni, zużycie opon znacznie wzrośnie, a nawet może dojść do pęknięcia półosi napędowej.
|
|
|
Die Verbindungen zwischen dem Lastwagen und dem Anhänger gehören immer zum Anhänger rozpocznij naukę
|
|
Połączenia między ciężarówką a przyczepą zawsze należą do przyczepy.
|
|
|
Wenn während der Fahrt plötzlich die Öldruckanzeige keinen Druck mehr anzeigt oder die Öldrucklampe aufleuchtet, muss ich sofort den Motor abstellen rozpocznij naukę
|
|
Jeśli podczas jazdy nagle wskaźnik ciśnienia oleju przestaje pokazywać ciśnienie lub zapala się kontrolka ciśnienia oleju, należy natychmiast wyłączyć silnik.
|
|
|
Bei einer Vollbremsung hat die Brems-leitung den vollen Bremsdruck rozpocznij naukę
|
|
Podczas pełnego hamowania przewód hamulcowy ma pełne ciśnienie hamowania.
|
|
|
Diese Sattelkupplung wird beim Ankuppeln des Anhängers durch eine Klinke gesichert und benötigt keinen Karabinerhaken mehr; jedoch ist eine Kontrolle durch den Führer oder die Führerin unerlässlich rozpocznij naukę
|
|
To siodło sprzęgające jest zabezpieczane podczas sprzęgania przyczepy za pomocą zapadki i nie wymaga już karabińczyka; jednak kontrola przez kierowcę jest niezbędna.
|
|
|
Dieser automatische, lastabhängige Bremskraftregler regelt die Bremskraft gegenüber dem Beladungszustand des Fahrzeugs und der dynamischen Gewichtsverteilung rozpocznij naukę
|
|
Ten automatyczny, zależny od obciążenia regulator siły hamowania dostosowuje siłę hamowania do stanu załadunku pojazdu oraz dynamicznego rozkładu masy.
|
|
|
Beim Tanken von Treibstoff ist grösste Vorsicht geboten... rozpocznij naukę
|
|
Podczas tankowania paliwa należy zachować najwyższą ostrożność...
|
|
|
Bei der täglichen Abfahrtskontrolle überprüfe ich die Betriebssicherheit des Fahrzeuges, kontrolliere den Kühl-mittelstand und die übrigen Flüssig-keitsbehälter. Den Ölstand kontrolliere ich ebenfalls vor der Wegfahrt oder gemäss der Betriebsanleitung rozpocznij naukę
|
|
Podczas codziennej kontroli przed wyjazdem sprawdzam sprawność techniczną pojazdu, poziom płynu chłodniczego oraz pozostałe zbiorniki płynów. Poziom oleju kontroluję również przed odjazdem lub zgodnie z instrukcją obsługi.
|
|
|
Bauteil 1 wird als Membranbremszy-linder und Bauteil 2 als kombinierter Federspeicher-Membran-Zylinder (Kombibremszylinder) bezeichnet rozpocznij naukę
|
|
Element 1 określa się jako membranowy cylinder hamulcowy, a element 2 jako połączony cylinder hamulcowy ze sprężynowym akumulatorem siły (tzw. kombicylinder hamulcowy).
|
|
|
Über den jeweiligen Druck in der Luftfederung wird der automatisch-lastabhängige Bremskraftregler (ALB) angesteuert und somit die Bremsung exakt dem Betriebsgewicht des Fahrzeuges angepasst.• rozpocznij naukę
|
|
Poprzez odpowiednie ciśnienie w zawieszeniu pneumatycznym sterowany jest automatyczny, zależny od obciążenia regulator siły hamowania (ALB), dzięki czemu siła hamowania jest dokładnie dostosowana do aktualnej masy eksploatacyjnej pojazdu.
|
|
|
Die Radmuttern müssen nach einem Reifenwechsel bei Scheibenrädern immer übers Kreuz angezogen werden rozpocznij naukę
|
|
Nakrętki kół przy felgach tarczowych po wymianie opony należy zawsze dokręcać na krzyż.
|
|
|
Die Aufschrift «REGROOVABLE» auf diesem Reifen bedeutet, dass er nachgeschnitten werden darf rozpocznij naukę
|
|
Napis „REGROOVABLE” na tej oponie oznacza, że można ją pogłębiać (nacinać bieżnik).
|
|
|
Die EU - Bremsleitung weist bei einer Vollbremsung den vollen Betriebsdruck auf rozpocznij naukę
|
|
Przewód hamulcowy EU podczas pełnego hamowania ma pełne ciśnienie robocze.
|
|
|
Bei vollem Dieselpartikelfilter muss der Partikelfilter regeneriert werden. Regeneration gemäss Anleitung starten, ausserhalb von geschlossenen Räumen rozpocznij naukę
|
|
Gdy filtr cząstek stałych jest pełny, należy przeprowadzić jego regenerację. Regenerację należy uruchomić zgodnie z instrukcją, poza zamkniętymi pomieszczeniami.
|
|
|
Die günstigste Wassertemperatur beim schweren Motorwagen beträgt ca. 75 bis 90° C rozpocznij naukę
|
|
Najkorzystniejsza temperatura wody (płynu chłodzącego) w ciężkim pojeździe silnikowym wynosi około 75–90°C.
|
|
|
Nach einem Radwechsel müssen die Radmuttern nach ca. 50 bis 100 Kilometern Fahrt nochmals nachgezogen werden rozpocznij naukę
|
|
Po wymianie koła nakrętki kół należy ponownie dokręcić po przejechaniu około 50–100 kilometrów.
|
|
|
Das Geschwindigkeitssymbol «L» oder «M» auf diesem Reifen bezieht sich auf die Geschwindigkeit, welche anhand der entsprechenden Tragfähigkeit festgelegt wird. L = 120 km/h --- M = 130 km/h... rozpocznij naukę
|
|
Symbol prędkości „L” lub „M” na tej oponie odnosi się do prędkości określonej na podstawie odpowiedniej nośności. L = 120 km/h — M = 130 km/h.
|
|
|
Dieses Bauteil nennt man kombinierter Federspeicher-Membran-Zylinder (Kombibremszylinder) rozpocznij naukę
|
|
Ten element nazywa się połączonym cylindrem hamulcowym ze sprężynowym akumulatorem siły (tzw. kombicylinder hamulcowy).
|
|
|
Der Flüssigkeitsstand in der Batterie sollte einmal monatlich kontrolliert werden und nötigenfalls bis zur Markierung oder gemäss Betriebsanleitung nachgefüllt werden rozpocznij naukę
|
|
Poziom elektrolitu w akumulatorze należy kontrolować raz w miesiącu i w razie potrzeby uzupełniać do oznaczenia lub zgodnie z instrukcją obsługi.
|
|
|
Zur Weiterfahrt habe ich in beiden Bremskreisen zu wenig Druck. Ich muss den Druck ergänzen, den Schaden sofort beheben oder reparieren lassen, bevor ich die Fahrt fortsetze rozpocznij naukę
|
|
Do dalszej jazdy mam w obu obwodach hamulcowych zbyt niskie ciśnienie. Muszę uzupełnić ciśnienie, natychmiast usunąć usterkę lub zlecić naprawę, zanim będę kontynuować jazdę.
|
|
|
Das Fahrzeug hat nur noch eine verminderte Bremsleistung rozpocznij naukę
|
|
Pojazd ma jedynie ograniczoną skuteczność hamowania.
|
|
|
Dieser Reifen mit der Bezeichnung M+S eignet sich speziell für eine gute Traktion bei Matsch und Schnee rozpocznij naukę
|
|
Ta opona oznaczona symbolem M+S jest specjalnie przeznaczona do zapewnienia dobrej przyczepności w błocie i śniegu.
|
|
|
Reifen unterschiedlicher Bauart (Radial / Diagonal) sind nur an Fahrzeugen mit einer Höchstgeschwindigkeit von 45 km/ h zulässig rozpocznij naukę
|
|
Opony różnej konstrukcji (radialne / diagonalne) są dopuszczalne tylko w pojazdach o maksymalnej prędkości 45 km/h.
|
|
|
Wenn die EU - Bremsleitung bricht, wird bei der nächsten Betätigung der Betriebsbremse trotzdem eine Bremsung am Anhänger ausgelöst rozpocznij naukę
|
|
Jeżeli przewód hamulcowy EU pęknie, to przy kolejnym uruchomieniu hamulca roboczego i tak zostanie wywołane hamowanie przyczepy.
|
|
|
Der Betriebsdruck der Bremsanlage ist ungenügend. Es darf auf keinen Fall weggefahren werden rozpocznij naukę
|
|
Ciśnienie robocze układu hamulcowego jest niewystarczające. W żadnym wypadku nie wolno kontynuować jazdy.
|
|
|
Den Scheibenwischerblättern ist besondere Aufmerksamkeit zu schen-ken. Schmierende oder angerissene Gummis sind zu ersetzen rozpocznij naukę
|
|
Szczególną uwagę należy zwrócić na pióra wycieraczek. Rozmazujące lub popękane gumy należy wymienić.
|
|
|
Beim Ersetzen der Sicherungen ist auf die Bezeichnung «Ampère» zu achten rozpocznij naukę
|
|
Przy wymianie bezpieczników należy zwracać uwagę na oznaczenie „ampery”.
|
|
|
Zum Nachfüllen der Batterie darf nur destilliertes Wasser verwendet werden rozpocznij naukę
|
|
Do uzupełniania akumulatora można używać wyłącznie wody destylowanej.
|
|
|
Der Führer sorgt vor der Fahrt für saubere Scheiben und Spiegel. Defekte Wischerblätter sind zu ersetzen. Wimpel und Namensschilder sind aus dem Sichtfeld zu entfernen. rozpocznij naukę
|
|
Kierowca przed jazdą dba o czystość szyb i lusterek. Uszkodzone pióra wycieraczek należy wymienić. Chorągiewki i tabliczki z nazwą trzeba usunąć z pola widzenia.
|
|
|
Vor dem Ankuppeln eines betriebsfremden Anhängers ist zu überprüfen, dass die Anhänger-, Brems-, und Elektroverbindungen zum Zugfahrzeug passen rozpocznij naukę
|
|
Przed podłączeniem obcej przyczepy należy sprawdzić, czy połączenia przyczepy, hamulcowe i elektryczne pasują do pojazdu ciągnącego.
|
|
|
Das Öldruckmanometer zeigt zu wenig Druck an und die Öldruckkontroll-lampe leuchtet; Motor sofort abstellen rozpocznij naukę
|
|
Manometr ciśnienia oleju wskazuje zbyt niskie ciśnienie i świeci kontrolka ciśnienia oleju; natychmiast wyłączyć silnik.
|
|
|
In diesem unwegsamen Gelände kann ich die Fahrsicherheit wesentlich verbessern, indem ich mit eingeschalteter Differenzialsperre fahre; jedoch ist sie vor dem Verlassen der Grube auszuschalten rozpocznij naukę
|
|
W takim trudnym terenie mogę znacznie poprawić bezpieczeństwo jazdy, włączając blokadę mechanizmu różnicowego; jednak przed opuszczeniem wyrobiska należy ją wyłączyć.
|
|
|
Neben den normalen täglichen und periodischen Kontroll- und Wartungsarbeiten muss im Winter speziell auf die Bremsanlage, den Treibstoff und die Bereifung gemäss der Betriebsanleitung geachtet werden rozpocznij naukę
|
|
Oprócz normalnych codziennych i okresowych kontroli oraz prac konserwacyjnych zimą należy szczególnie zwracać uwagę na układ hamulcowy, paliwo i ogumienie zgodnie z instrukcją obsługi.
|
|
|
Der Führer muss über umfassende Kenntnis in Bezug auf Funktion, Bedienung, wirtschaftliche Fahrweise, Prüfung und Wartung seines Fahrzeuges verfügen. Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme oder Reparaturen studieren rozpocznij naukę
|
|
Kierowca musi posiadać pełną wiedzę o funkcji, obsłudze, ekonomicznej jeździe, kontroli i konserwacji pojazdu. Instrukcję obsługi należy przeczytać przed uruchomieniem lub naprawami.
|
|
|
Die Öldruckanzeige zeigt mir lediglich an, dass der Druck ausreichend ist; die Ölmenge jedoch muss ich an der Ölstandanzeige ablesen rozpocznij naukę
|
|
Wskaźnik ciśnienia oleju pokazuje jedynie, że ciśnienie jest wystarczające; ilość oleju muszę odczytać na wskaźniku poziomu oleju.
|
|
|
Diese Reifen dürfen nicht mehr nach-gerillt werden, sie müssen sofort ersetzt werden rozpocznij naukę
|
|
Tego typu opon nie wolno pogłębiać; należy je natychmiast wymienić.
|
|
|
Bei Talfahrten mit einem schweren Motorwagen erzielt die Dauerbremse (Motorbremse) die beste Wirkung, wenn die Drehzahl des Motors hoch ist rozpocznij naukę
|
|
Podczas zjazdu ciężkim pojazdem najlepszy efekt hamowania silnikiem uzyskuje się przy wysokich obrotach silnika.
|
|
|
Der Reifendruck ist an allen Rädern, inklusive Reserverad, vor der Wegfahrt im kalten Zustand der Reifen zu kontrollieren rozpocznij naukę
|
|
Ciśnienie w oponach należy sprawdzić na wszystkich kołach, w tym w kole zapasowym, przed wyjazdem, na zimnych oponach.
|
|
|
Da im Bremskreis 1 noch zu wenig Druck vorhanden ist, darf ich mit diesem Motorwagen noch nicht wegfahren rozpocznij naukę
|
|
Ponieważ w obwodzie hamulcowym 1 nadal jest zbyt niskie ciśnienie, nie wolno mi jeszcze ruszać tym pojazdem.
|
|
|
Der Ansatzpunkt für den Wagenheber muss dem Betriebshandbuch entnommen werden rozpocznij naukę
|
|
Punkt podparcia dla podnośnika należy sprawdzić w instrukcji obsługi.
|
|
|
Diese an der Kabinenrückwand mon-tierten, nach hinten wirkenden weissen Arbeitslichter sind zulässig • Diese Aussage ist wahr Diese an der Kabinenrückwand rozpocznij naukę
|
|
Te zamontowane na tylnej ścianie kabiny, świecące do tyłu białe światła robocze są dozwolone • To stwierdzenie jest prawdziwe.
|
|
|
Wegen Korrosion, Vereisung und geringerem Volumen muss ich die Druckluftbehälter regelmässig auf vorhandenes Kondenswasser überprüfen rozpocznij naukę
|
|
Z powodu korozji, zamarzania i zmniejszenia objętości należy regularnie sprawdzać zbiorniki sprężonego powietrza pod kątem obecności kondensatu.
|
|
|
Wenn ich diese Batterie aus- und wieder einbauen muss, achte ich darauf, dass ich beim Ausbau immer zuerst die Masse entferne und anschliessend das Pluskabel wegnehme und beim Einbau gehe ich in umgekehrter Reihenfolge vor rozpocznij naukę
|
|
Przy demontażu akumulatora najpierw odłączam masę, potem kabel dodatni; przy montażu postępuję w odwrotnej kolejności.
|
|
|
Ein Blick unter das Fahrzeug gehört genauso zur Abfahrtskontrolle wie das Überprüfen der Betriebssicherheit. Sollte dieser Führer vor der Wegfahrt eine Leckstelle mit abtropfender Flüssigkeit feststellen, so hat er unmittelbar eine Werkstatt aufzusuchen rozpocznij naukę
|
|
Kontrola pod pojazdem jest częścią kontroli przed jazdą tak samo jak sprawdzenie sprawności. Jeśli kierowca przed wyjazdem zauważy wyciek, musi natychmiast udać się do warsztatu.
|
|
|
Abbildung C zeigt die Reifenaufstands-fläche eines Lastwagenreifen mit zu hohem Luftdruck, Abbildung B eine solche mit korrektem Luftdruck rozpocznij naukę
|
|
Rysunek C przedstawia powierzchnię styku opony samochodu ciężarowego z nadmiernie wysokim ciśnieniem powietrza, rysunek B przedstawia powierzchnię z prawidłowym ciśnieniem powietrza.
|
|
|
Beim Auswechseln der Glühlampe sind Volt und Watt des entsprechenden Leuchtkörpers zu kontrollieren und auf den Sockel zu achten, sowie die Einstellung der Beleuchtung wieder neu zu überprüfen rozpocznij naukę
|
|
Przy wymianie żarówki należy sprawdzić napięcie i moc, zwrócić uwagę na trzonek oraz ponownie skontrolować ustawienie oświetlenia
|
|
|
Ein Fahrzeugreifen darf nie bis zu diesem Zustand abgefahren werden. Spätestens bei einer minimalen Profiltiefe von 1,6 mm muss der Reifen nachgerillt oder ausgetauscht werden rozpocznij naukę
|
|
Opony pojazdu nie wolno doprowadzić do takiego stanu. Najpóźniej przy minimalnej głębokości bieżnika 1,6 mm oponę należy pogłębić lub wymienić.
|
|
|
Vor der Wegfahrt mit meinem Lastwagen muss ich aus Sicherheitsgründen die Armaturen regelmässig auf ihre Funktion und Richtigkeit überprüfen rozpocznij naukę
|
|
Ze względów bezpieczeństwa muszę regularnie sprawdzać, czy urządzenia działają prawidłowo i są dokładne, zanim ruszę w drogę ciężarówką.
|
|
|
Zum Nachfüllen des Kühlsystems darf nur die vom Hersteller zugelassene oder in der Betriebsanleitung vorgeschriebene Kühlflüssigkeit verwendet werden rozpocznij naukę
|
|
Do uzupełniania układu chłodzenia należy stosować wyłącznie płyn chłodzący zatwierdzony przez producenta lub podany w instrukcji obsługi.
|
|
|
Bei diesem Bremskraftregler wird die Bremskraft durch das Be- oder Entladen automatisch eingestellt. Mit dem Löseventil kann ich jedoch die Funktion des Bremsgestänges zu jeder Zeit überprüfen rozpocznij naukę
|
|
Dzięki temu regulatorowi siły hamowania siła hamowania jest automatycznie dostosowywana do obciążenia lub odciążenia. Mogę jednak w każdej chwili sprawdzić działanie układu hamulcowego za pomocą zaworu spustowego.
|
|
|
Für das einwandfreie Funktionieren des Abgasnachbehandlungssystems muss regelmässig Ad-Blue in diesen Tank eingefüllt werden rozpocznij naukę
|
|
Aby układ oczyszczania spalin działał prawidłowo, do zbiornika należy regularnie dolewać AdBlue.
|
|
|
Wenn die hinterste Achse angehoben ist, ist das Fahrzeug leer oder nur teilbeladen rozpocznij naukę
|
|
Jeżeli tylna oś jest podniesiona, pojazd jest pusty lub załadowany tylko częściowo.
|
|
|
Steine zwischen den Zwillingsreifen müssen sofort entfernt werden, da sie die Seitenwände der Reifen beschädigen können rozpocznij naukę
|
|
Kamienie, które dostały się pomiędzy opony bliźniacze, należy natychmiast usunąć, gdyż mogą uszkodzić ścianki boczne opon.
|
|
|