| 
                    Pytanie                   | 
                
                    Odpowiedź                   | 
            
        
        | 
     rozpocznij naukę
 | 
 | 
    
 | 
 | 
 | 
| 
     rozpocznij naukę
 | 
 | 
    
 | 
 | 
 | 
      das Wasser steht einigen Staaten offenbar bis zum Hals    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      niektóre państwa mają już najwyraźniej nóż na gardle   
 | 
 | 
 | 
| 
     rozpocznij naukę
 | 
 | 
    
 | 
 | 
 | 
      die Angst vor dem Staatsbankrott geht um    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      szerzy się strach przed bankructwem   
 | 
 | 
 | 
      in einem ungewöhnlichen Treffen    rozpocznij naukę
 | 
 | 
    
 | 
 | 
 | 
      vor dem eigentlichen Sondergipfel zur Finanzkrise    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      przed właściwym nadzwyczajnym szczytem w sprawie kryzysu finansowego   
 | 
 | 
 | 
| 
     rozpocznij naukę
 | 
 | 
    
 | 
 | 
 | 
      Ministerpräsident legte ein Papier vor, wonach...    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      przedłożył dokument, z którego wynika   
 | 
 | 
 | 
| 
     rozpocznij naukę
 | 
 | 
    
 | 
 | 
 | 
      sie können zahlungsunfähig sein    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      mogą stać się niewypłacalne   
 | 
 | 
 | 
      Überbrückungskredite des Internationalen Währungsfonds erhalten hatte    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      otrzymały kredyty pomostowe międzynarodowego funduszu walutowego   
 | 
 | 
 | 
| 
     rozpocznij naukę
 | 
 | 
      specjalny pakiet pomocowy   
 | 
 | 
 | 
| 
     rozpocznij naukę
 | 
 | 
    
 | 
 | 
 | 
      die zehn osteuropäischen Länder wünschten kein nur auf sie ausgerichtetes Programm    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      10 krajów Europy Wschodniej nie wyraża chęci opracowania dla nich specjalnego programu   
 | 
 | 
 | 
      Jedes Land habe schliesslich andere Probleme    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      każdy kraj ma przecież inne problemy/boryka się z innymi problemami   
 | 
 | 
 | 
| 
     rozpocznij naukę
 | 
 | 
      odmawiać, nie wyrażać zgody   
 | 
 | 
 | 
      Wir sind an einer Weggabelung der Evolution angelangt, für die es in der Geschichte der Menschheit kein Beispiel gibt.    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      Dotarliśmy do przełomowego momentu w ewolucji, którego nie było jeszcze w historii ludzkości.   
 | 
 | 
 | 
      Die mächtigen Technologien, die bisher die Welt um uns herum verändert haben, nehmen nun uns selbst ins Visiern.    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      Potężne technologie, które dotąd odmieniały świat wokoło/wokół (nas), obecni skierowały swoją uwagę na nas samych.   
 | 
 | 
 | 
      Der Eingriff in die Keimbahn beschwört die stärksten Ängste herauf: Der Mensch beginnt sich nach eigenen Vorstellungen selbst zu gestalten.    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      Ingerencja w linię germinalną wzbudza największe obawy: Człowiek zaczyna kształtować się według własnych wyobrażeń.   
 | 
 | 
 | 
      Die meisten dieser Zusammenhänge werden zu komplex sein, um sie zu manipulieren, aber einige werden sich als überraschend einfach entpuppen.    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      Większość tych zależności będzie zbyt złożona, by móc w nie ingerować, ale niektóre z nich okażą się zaskakująco proste.   
 | 
 | 
 | 
      Die Verbesserung des Menschen wird die ethisch umstrittene Manipulation der menschlichen Biologie sein.    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      Doskonalenie gatunku ludzkiego będzie najbardziej kontrowersyjną etycznie ingerencją w biologię człowieka.   
 | 
 | 
 | 
      Keimbahn-Manipulationen werden nicht aus der Hand von Wissenschaftlern in die Welt kommen, sie werden vielmehr ein Abfallprodukt der allgemein akzeptierten biomedizinischen Forschung sein.    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      Manipulacje linią germinalną upowszechnią się raczej jako efekt uboczny ogólnoakceptowalnych badań biomedycznych, nie zaś bezpośrednio przez naukowców.   
 | 
 | 
 | 
      Als Folge solche Restriktionen würde man die Forschung schlichtweg jenen überlassen, die in ethischen Fragen weniger zimperlich sind.    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      W następstwie takich ograniczeń badania powierzono by po prostu tym, którzy są mniej wrażliwi/konserwatywni/wyczuleni// bardziej otwarci/liberalni w kwestiach etycznych.   
 | 
 | 
 | 
      Falls sich der Eingriff in die Keimbahn als zu gefährlich erweisen sollte, wird sich die Frage nach Menschenverbesserungen in Wohlgefallen auflösen.    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      Gdyby ingerencja w linię germinalną okazała się zbyt niebezpieczna, to kwestia ulepszania gatunku ludzkiego odeszłaby w zapomnienie/nie będzie więcej poruszana.   
 | 
 | 
 | 
      Gerichtsverfahren wegen “widerrechtlicher Geburt” oder “genetischer Unterlassung”, die erwachsene Kinder gegen ihre Eltern anstrengen, werden kein juristischen Ausnahmen bleiben.    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      Wytaczane przez dorosłe już dzieci postępowania sądowe przeciwko ich rodzicom w sprawie “”nielegalnego poczęcia” lub “genetycznego zaniechania” będą w sądownictwie na porządku dziennym.   
 | 
 | 
 | 
      es ist sinnvoller, das Urteil aufzuschieben und sowohl Chancen als auch Risiken zu bewerten, die daraus enstehen.    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      Rozsądniej jest nie oceniać pochopnie/nie ferować pochopnych wyroków i rozważyć zarówno korzyści, jak i zagrożenia wynikające z tej sytuacji.   
 | 
 | 
 | 
| 
     rozpocznij naukę
 | 
 | 
    
 | 
 | 
 | 
      die Auslieferungsbedingung von Verbrechern festlegen    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      ustalić warunki ekstradycji przestępców   
 | 
 | 
 | 
| 
     rozpocznij naukę
 | 
 | 
      Umowa, układ, porozumienie   
 | 
 | 
 | 
      die Grenzkontrolle zwischen Signatarstaaten abschaffen    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      znieść kontrolę graniczna pomiędzy państwami sygnatariuszami   
 | 
 | 
 | 
      die Auslieferungsentscheidungen sind unzulänglich /ungelugend    rozpocznij naukę
 | 
 | 
      ustalenia Dotyczące ekstradycji są niewystarczające   
 | 
 | 
 |