słownik francusko - polski

Français - język polski

il vaut mieux po polsku:

1. warto warto


według mnie, nie warto
Warto odwiedzić Kioto.
Szwajcaria to piękny kraj, który warto zwiedzić.
Aocie wierzyć nie warto.
warto się uczyć
Tylko po to warto żyć.
O jego propozycji nawet nie warto mówić.
Było warto?
Nie warto pytać Denis o imprezie ona jest bardzo zajęta.
nie warto brać taksówki
to była ciężka podróż ale warto bylo
Jeśli warto coś robić, to rób to porządnie.
Warto obejrzeć ten film dwa lub trzy razy.
Jest tam wiele rzeczy, które warto zobaczyć.
Daj spokój, nie warto.

2. lepiej lepiej


Lepiej usiądźmy.
Pogoda jest taka, jakby za chwilę miało lunąć jak z cebra. Lepiej zabrać ze sobą parasol.
Cokolwiek robię, ona twierdzi, że mógłbym lepiej.
Szkła kontaktowe są w stanie lepiej korygować silny astygmatyzm.
Ogólnie rzecz biorąc, kobiety lepiej wytrzymują ból niż mężczyźni.
Jeśli chcesz mówić jak rodzimy użytkownik, lepiej wybierz sobie określony dialekt i się go trzymaj. Zwykle bowiem nie miesza się dialektów.
Lepiej być tchórzem przez pięć minut, niż martwym przez resztę swojego życia.
Czasem lepiej unikać tematów, które mogą być kontrowersyjne.
Ta koperta jest trochę duża, ale będzie dobra. Lepiej za duża niż za mała, prawda?
Zastosowanie prawdziwej skóry chyba lepiej się opłaci na dłuższą metę.
To zadanie jest trudne do rozwiązania. Lepiej zacznij od tamtego.
jako wynik obniżenia podatków, średnia rodzina będzie miała więce "lepiej" o 300 $.
Niektórzy uważają, że mówią obcym językiem lepiej niż jego rodzimi użytkownicy.
Liczyłem, że będzie lepiej, a tymczasem sytuacja się pogarsza.
„Lepiej nie wkładaj tej czerwonej sukienki.” „A czemuż to?”

Polskie słowo "il vaut mieux" (lepiej) występuje w zestawach:

5 tous les mots

3. Byłoby lepiej Byłoby lepiej


Myślę, że byłoby lepiej, gdybyś założył ręcznik, Neil!

Polskie słowo "il vaut mieux" (Byłoby lepiej) występuje w zestawach:

grammaire 27-28