Pytanie |
Odpowiedź |
en dépit de (quelque chose) En dépit de la chaleur, le garçon ne voulait pas se changer. rozpocznij naukę
|
|
Pomimo upału chłopiec nie chciał się przebrać.
|
|
|
Il nous a promis de nous tenir au courant, néanmoins il ne nous téléphone jamais. rozpocznij naukę
|
|
Obiecał nam, że będzie z nami w kontakcie, jednakże nigdy do nas nie dzwoni.
|
|
|
Tant que nous y sommes, tu accepterais de me prêter 1 000 euros? rozpocznij naukę
|
|
skoro już przy tym jesteśmy Skoro już przy tym jesteśmy, zgodziłbyś się pożyczyć mi 1000 euro?
|
|
|
Pour autant que je sache, les Pinault viennent demain. rozpocznij naukę
|
|
O ile mi wiadomo, państwo Pinault przyjeżdżają jutro.
|
|
|
Elles avaient bossé comme jamais, et pourtant elles ont échoué une nouvelle fois. rozpocznij naukę
|
|
Starały się jak nigdy, a jednak znowu im się nie udało.
|
|
|
Tu pourras nous accompagner à condition que tu t'habilles correctement. rozpocznij naukę
|
|
Będziesz mógł nam towarzyszyć pod warunkiem, że odpowiednio się ubierzesz.
|
|
|
Je n'ai pas envie de regarder ce film, d’autant plus que la première partie était très mauvaise. rozpocznij naukę
|
|
zwłaszcza, tym bardziej że Nie mam ochoty oglądać tego filmu, tym bardziej że pierwsza część była bardzo zła.
|
|
|
Elle a vite récupéré après son accident, sauf qu’elle souffre toujours de migraines. rozpocznij naukę
|
|
Szybko doszła do siebie po wypadku, tylko że wciąż cierpi na migreny.
|
|
|
au-delà de l'horizon, Notre organisation va s'élargir au-delà de l'Europe. rozpocznij naukę
|
|
za horyzontem, Nasza organizacja rozszerzy się poza Europę.
|
|
|
À part quelques éraflures, nous allons bien. rozpocznij naukę
|
|
Poza kilkoma zadrapaniami nic nam nie jest.
|
|
|
Pauline a laissé la porte entrouverte de manière que le chat puisse rentrer. rozpocznij naukę
|
|
Paulina zostawiła okno uchylone, tak żeby kot mógł wrócić do domu.
|
|
|
Les laquais marchaient sur la pointe des pieds de crainte que le prince ne se réveille. rozpocznij naukę
|
|
Lokaje chodzili na palcach z obawy przed obudzeniem księcia.
|
|
|
Ils ne nous ont pas signalé une seule fois que notre présence les dérangeait. rozpocznij naukę
|
|
Ani razu nie dali nam do zrozumienia, że nasza obecność im przeszkadzała.
|
|
|
Les habitants de ce village n’ont jamais vu un appareil photo auparavant. rozpocznij naukę
|
|
Mieszkańcy tej wioski nigdy przedtem nie widzieli aparatu fotograficznego.
|
|
|
Ne renonce en aucun cas à ce travail. rozpocznij naukę
|
|
W żadnym razie nie rezygnuj z tej pracy.
|
|
|
N’ouvrez pas la porte à des inconnus sous aucun prétexte. rozpocznij naukę
|
|
Pod żadnym pozorem nie otwierajcie drzwi nieznajomym.
|
|
|
Eux, ils voulaient se diriger au sud tandis que nous préférions prendre la direction du nord. rozpocznij naukę
|
|
Oni chcieli iść na południe, natomiast my woleliśmy obrać kierunek na północ.
|
|
|
Quant à moi, je ne suis pas difficile du tout, je me contente de peu. rozpocznij naukę
|
|
Co do mnie, to nie jestem wybredny, nie potrzebuję wiele.
|
|
|
En ce qui concerne le versement de vos rémunérations, il faut que vous patientiez encore un peu. rozpocznij naukę
|
|
Jeśli chodzi o wasze wynagrodzenia, musicie jeszcze trochę poczekać.
|
|
|
Ton perroquet est plus beau que le nôtre. Qui plus est, il sait mieux imiter la voix humaine. rozpocznij naukę
|
|
Twoja papuga jest ładniejsza od naszej. Dodatkowo, ładniej naśladuje ludzki głos.
|
|
|
Ce vin-ci est plus acide par comparaison avec celui-là. rozpocznij naukę
|
|
To wino jest kwaśniejsze w porównaniu z tamtym.
|
|
|
Contrairement à son frère, Albert ne bâcle jamais ses devoirs. rozpocznij naukę
|
|
W przeciwieństwie do swojego brata, Albert nigdy nie odrabia lekcji na kolanie.
|
|
|
Conformément à la loi sur les espèces protégées, il est interdit d’élever cette tortue chez vous, monsieur. rozpocznij naukę
|
|
Zgodnie z ustawą o gatunkach chronionych, nie wolno panu trzymać tego żółwia w domu.
|
|
|
– Tu as acheté des obligations? – Bien au contraire, j’ai acquis des actions. rozpocznij naukę
|
|
– Kupiłeś obligacje? – Wręcz przeciwnie, nabyłem akcje.
|
|
|
Ne mange pas si vite. Sinon, tu risques de t’étouffer. rozpocznij naukę
|
|
w innym przypadku, jeśli nie Nie jedz tak szybko. W przeciwnym wypadku możesz się zadławić.
|
|
|
Ce parfum ne lui va pas. De surcroît il en a mis beaucoup trop. rozpocznij naukę
|
|
Ten zapach do niego nie pasuje. Co więcej, użył go o wiele za dużo.
|
|
|
Germaine raffole des parfums aux senteurs d'agrumes, particulièrement de ceux aux notes de pamplemousse. rozpocznij naukę
|
|
Germaine uwielbia perfumy o zapachu cytrusów, w szczególności te o nucie grejpfrutowej.
|
|
|
Il n’est pas venu au travail en raison d’une maladie. rozpocznij naukę
|
|
Nie przyszedł do pracy z powodu choroby.
|
|
|
Vu que l’avocat de la défense était absent, le tribunal a reporté l’audition à une date ultérieure. rozpocznij naukę
|
|
mając na uwadze że, jako że Jako że adwokat się nie stawił, sąd przeniósł rozprawę na późniejszy termin.
|
|
|
Elle s’est levée tôt afin d’effectuer son jogging quotidien. rozpocznij naukę
|
|
Wstała wcześnie, żeby odbyć codzienny trening biegowy.
|
|
|
Au cas où quelque chose m’arriverait, prenez soin de mes enfants. rozpocznij naukę
|
|
W razie gdyby coś mi się stało, proszę zająć się moimi dziećmi.
|
|
|
Je vais faire les emplettes à moins que nous commandions un déjeuner avec livraison. rozpocznij naukę
|
|
Pójdę po zakupy, chyba że zamówimy obiad z dostawą do domu.
|
|
|
Papa a promis que nous irions au cinéma mais à condition que nous fassions la vaisselle. rozpocznij naukę
|
|
Tata obiecał, że pójdziemy do kina, ale pod warunkiem że zmyjemy naczynia.
|
|
|
Pour résumer, l’opération s’est déroulée correctement, mais le pronostic est toujours réservé. rozpocznij naukę
|
|
Podsumowując, operacja się udała, ale rokowania wciąż są niepewne.
|
|
|
Bref, nous sommes foutus. rozpocznij naukę
|
|
Krótko mówiąc, koniec z nami.
|
|
|