Zdania Antoniny

 0    18 fiszek    kizior
ściągnij mp3 drukuj graj sprawdź się
 
Pytanie Odpowiedź
Możesz zrobić mi zdjęcie?
rozpocznij naukę
Mi puoi fare una foto?
Pokaż mi to zdjęcie.
rozpocznij naukę
Fammi vedere questa foto.
Fammi to skrócona forma od " Fai mi" i oznacza DAJ MI lub POZWÓL MI
We Włoszech zrobiłem dużo zdjęć.
rozpocznij naukę
In Italia ho fatto tante foto.
FATTE to FAKT, ale w tym znaczeniu ZROBINONE
Mam złą wiadomość.
rozpocznij naukę
Ho una brutta notizia.
BRUTTO to przede wszystkim BRZYDKI. Ale może też oznaczać GORSZY, ZŁY
To tylko gorszy dzień.
rozpocznij naukę
È solo un brutto giorno.
Zadzwoń do mnie od czasu do czasu.
rozpocznij naukę
Telefonami ogni tanto.
OGNI TANTO oznacza OD CZASU DO CZASU.
Nie zniosę tego dłużej!
rozpocznij naukę
Non ce la faccio più!
FARCELA to połączenie FARE z zaimkami zwrotnymi CE i LA. Oznacza "dać radę" "zdołać coś zrobić" lub "poradzić sobie"
Dasz radę! To proste
rozpocznij naukę
Ce la fai! È facile.
FARCELA to połączenie FARE z zaimkami zwrotnymi CE i LA. Oznacza "dać radę" "zdołać coś zrobić" lub "poradzić sobie"
Dawać radę. Radzić sobie.
ja daję radę, ty dajesz radę itd
rozpocznij naukę
Farcela.
FARCELA to połączenie FARE z zaimkami zwrotnymi CE i LA. Oznacza "dać radę" "zdołać coś zrobić" lub "poradzić sobie"
Io ce la faccio, tu ce la fai, lui ce la fa, noi ce la facciamo, voi ce la fate, loro ce la fanno.
Dasz radę przyjść punktualnie?
rozpocznij naukę
Ce la fai a venire puntualmente?
Nie dam już rady żyć w tym mieście!
rozpocznij naukę
Non ce la faccio più a vivere in questa città!
Gdy mówimy, że damy radę coś zrobić, to przed drugim czasownikiem (bezokolicznik) do dajemy przyimek A
Nie ma mowy!
rozpocznij naukę
È fuori discussione!
I znowu to samo!
rozpocznij naukę
Siamo alle solite!
To nic takiego/ Nic się nie stało
rozpocznij naukę
Non è niente.
Z góry dziękuję.
rozpocznij naukę
Grazie in anticipo!
Uważaj!
Bardziej potocznie niż Attenzione!
Uważaj! Na ziemi jest rozbite szkło!
rozpocznij naukę
Occhio!
Bardziej potocznie niż Attenzione!
Occhio! C'è il vetro rotto per terra!
Gołym okiem.
Można to zobaczyć gołym okiem.
rozpocznij naukę
A occhio nudo.
Lo si può vedere a occhio nudo.
W mgnieniu oka.
Weekend minął w mgnieniu oka.
rozpocznij naukę
In UN BATTER D'OCCHIO.
Il fine settimana è passato in un batter d’occhio

Musisz się zalogować, by móc napisać komentarz.