Pytanie |
Odpowiedź |
На апелляцию из банкротного и компанийского суда (ICC) rozpocznij naukę
|
|
ON APPEAL FROM THE INSOLVENCY AND COMPANIES COURT (ICC)
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Это решение было вынесено удаленно rozpocznij naukę
|
|
This judgment was handed down remotely
|
|
|
путем распространения сторонам или их представителям по электронной почте rozpocznij naukę
|
|
by circulation to the parties or their representatives by e-mail
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
appeal against the order of
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
по заявлению (следуя заявлению) rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
компания, зарегистрированная в Российской Федерации rozpocznij naukę
|
|
a company incorporated in the Russian Federation
|
|
|
была основана на долге в размере 2 миллиардов рублей rozpocznij naukę
|
|
was founded on a debt of RUB 2 billion
|
|
|
в стерлинговом эквиваленте rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
оставить решение в силе (поддержать) rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Решение было подтверждено после дальнейших апелляций rozpocznij naukę
|
|
The Judgment was upheld following onward appeals
|
|
|
в возможности (разрешении) на апелляцию было отказано rozpocznij naukę
|
|
permission to appeal was refused
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Whether the Judge was correct
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Права ли компания подать заявление о банкротстве rozpocznij naukę
|
|
Whether the company was entitled to present a bankruptcy petition
|
|
|
в соответствии с §267 Закона об несостоятельности rozpocznij naukę
|
|
pursuant to s267 of the Insolvency Act
|
|
|
в условиях, когда основное решение rozpocznij naukę
|
|
in circumstances where the underlying Judgment
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Ошибся ли судья в том, что он заключил rozpocznij naukę
|
|
Whether the Judge erred in concluding
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Долг не подлежит настоящему и существенному спору rozpocznij naukę
|
|
Debt was not subject to any genuine and substantial dispute
|
|
|
фантастический, причудливый rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
это было, по крайней мере, не слишком фантастично чтобы предположить rozpocznij naukę
|
|
it was at the very least not fanciful to suppose
|
|
|
подлежащий оспариванию, импичменту rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
решение подлежит оспариванию из-за мошенничества rozpocznij naukę
|
|
the Judgment was impeachable for fraud
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
это решение можно легко связать с мотивировкой судьи rozpocznij naukę
|
|
this judgment can readily be read together with the reasoning of the Judge
|
|
|
устранить, исключить, оставить без внимания rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Судья неправильно стирал различия между решением и другими решениями rozpocznij naukę
|
|
the Judge wrongly elided distinctions between the Judgment and other judgments
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Следовательно, я буду стремиться быть строгим в использовании определенных терминов. rozpocznij naukę
|
|
Accordingly, I will seek to be rigorous in my use of defined terms.
|
|
|
солидарно и совместно ответственны rozpocznij naukę
|
|
jointly and severally liable
|
|
|
за суммы, подлежащие выплате по кредиту rozpocznij naukę
|
|
for sums due under the Loan
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
добросовестно или разумно rozpocznij naukę
|
|
in good faith or reasonably
|
|
|
действовать добросовестно или разумно в интересах rozpocznij naukę
|
|
to act in good faith or reasonably in the interests of
|
|
|
В результате (в последствии) rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
he was liable to reimburse
|
|
|
не исполненить обязательства rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
потери, вызванные невыполнением компанией своих обязательств rozpocznij naukę
|
|
losses occasioned when company defaulted on its obligations
|
|
|
найдя, среди прочего, что rozpocznij naukę
|
|
finding among other matters that
|
|
|
не проверил финансовую устойчивость компании до требуемого стандарта rozpocznij naukę
|
|
failed to verify company's solvency to the requisite standard
|
|
|
не действовал добросовестно или разумно выполняя свои обязанности rozpocznij naukę
|
|
was not acting in good faith or reasonably performing his duties
|
|
|
утверждение акционеров компании rozpocznij naukę
|
|
the approval of company’s shareholders
|
|
|
что подразумевало, что директор не действовал добросовестно rozpocznij naukę
|
|
that engaged a presumption that the director had not acted in good faith
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
полный пересмотр решения на первой стадии rozpocznij naukę
|
|
a full review of the decision at first instance
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
учитывая обстоятельства дела rozpocznij naukę
|
|
taking into account the circumstances of the case
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
it had correctly applied the law
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
способ, которым нижестоящий суд оценил доказательства rozpocznij naukę
|
|
the manner in which the court below had evaluated the evidence
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Court dismissed the appeal
|
|
|
Решение по заявлению (о банкротстве) rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
не предпринял попыток зарегистрировать его по этому Закону. rozpocznij naukę
|
|
made no attempt to register it under that Act.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
это общее соглашение, что rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
было подано уведомление по закону о долге в отношении rozpocznij naukę
|
|
served a statutory demand in respect of
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Суд неправомерно стремился разрешить разногласия во мнениях rozpocznij naukę
|
|
the Judge impermissibly sought to resolve the differences in opinion
|
|
|
Суд ошибся в обработке экспертных доказательств rozpocznij naukę
|
|
the Judge erred in her treatment of the expert evidence
|
|
|
Устанаваливая, констатируя, определяя, удостоверяя rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Выяснение, был ли действительный (добросовестный) спор на существенных основаниях rozpocznij naukę
|
|
Ascertaining whether there was a bona fide dispute on substantial grounds
|
|
|
Изучения по основанию (доказательству) rozpocznij naukę
|
|
Observations on Ground (evidence)
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
The treatment of evidence
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
ссылки на неудачные апелляции rozpocznij naukę
|
|
references to the unsuccessful appeals
|
|
|
РАСПОРЯЖЕНИЕ (РЕШЕНИЕ СУДА) rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
апелляция отклонена по всем основаниям. rozpocznij naukę
|
|
appeal is dismissed on all grounds.
|
|
|
вопрос, подлежащий рассмотрению rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
аргументы вызвали "реальный спорный вопрос" rozpocznij naukę
|
|
arguments raised a “genuine triable issue
|
|
|
сокращение, условное обозначение, стенограмма rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
укороченный способ, который стороны приняли для вопроса rozpocznij naukę
|
|
a shorthand that the parties adopted for the question
|
|
|
должен быть оценен "в общей сложности", ссылаясь друг на друга rozpocznij naukę
|
|
must be evaluated “in the round” by reference to each other
|
|
|
направлять себя, руководствоваться rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Она правильно направила себя, что должна применить Пороговый тест rozpocznij naukę
|
|
She directed herself, correctly, that she should apply the Threshold Test
|
|
|
ссылаясь на Long v Farrer, она не должна не верить ни одному из доказательств перед ней rozpocznij naukę
|
|
by reference to Long v Farrer that she should not disbelieve any of the evidence before her
|
|
|
недопустимо проводить "мини-суд" rozpocznij naukę
|
|
impermissibly undertake a “mini-trial”
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
multi-factorial evaluation.
|
|
|
в том смысле, который изложен в rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
в смысле, изложенном в Malik v Henley Homes rozpocznij naukę
|
|
in the sense set out in Malik v Henley Homes
|
|
|
Я не буду вмешиваться в эти заключения. rozpocznij naukę
|
|
I will not interfere with those conclusions.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
решение возникло в результате судебной ошибки. rozpocznij naukę
|
|
the judgment arose as a result of a miscarriage of justice
|
|
|