Moja lekcja

 0    91 fiszek    Amalgund
ściągnij mp3 drukuj graj sprawdź się
 
Pytanie Odpowiedź
Nuda jest udręką życia.
rozpocznij naukę
Heute Aal und morgen Aa, das ist eine Qual
Wieczerza hojna, noc niespokojna.
rozpocznij naukę
Langes Abendbrot macht dem Magen groBe Not
Nie każdy chory, co stęka.
rozpocznij naukę
Er sind nicht alle krank, die achzen
Chciwy dwa razy traci.
rozpocznij naukę
Wer alles haben will, bekommt am Ende nichts
Stary niech radzi, młody prowadzi.
rozpocznij naukę
Die Alten zum Rat, die Jungen zur Tat
Człowiek zmienia się często, lecz poprawia rzadko.
rozpocznij naukę
Man Anders sich oft uft und Beisert sich selen
Pańskie oko konia tuczy.
rozpocznij naukę
Das Auge des Herrn futtert das Pferd
Złe przykłady psują dobre obyczaje.
rozpocznij naukę
Bose Beispiele verderben gute Sitten
Stary, ale jary.
rozpocznij naukę
Ein alter Bock hat starke Hórner
Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło.
rozpocznij naukę
Jedes Bose bringt sein Gutes
Złego kołysze diabeł.
rozpocznij naukę
Wenn der Bose schlaft, wiegt ihn der Teufel
Zły posłaniec szybko pędzi.
rozpocznij naukę
Schlimme Boten reiten schnell
Przymknąć oko.
rozpocznij naukę
Ein Auge zudrucken
Kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha.
rozpocznij naukę
Wer sich einmal brennt, wird das andere Mal basen
Nie rzucaj kamieniami do studni, z której wodę pijesz.
rozpocznij naukę
In einen Brunnen, aus dem man getrunken hat, soll man keinen Stein werfen
Na ustach miód, a w sercu lód.
rozpocznij naukę
Butter im Munde, Shwerter im Herzen
Za „dziękuję” nic nie kupuje.
rozpocznij naukę
Mit Dank kann man keine Schuhe schmieren
Głupi trafi zawsze na głupszego, który go podziwia.
rozpocznij naukę
Ein Dummkopf trifft immer einen Dummeren, der ihn bewundert
Nie ma miłości bez zazdrości.
rozpocznij naukę
Wo keine Eifersucht ist, da ist auch keine Liebe
Między ślepymi jednooki królem.
rozpocznij naukę
Unter den Blinden ist der Einaugige Konig
W jedności siła.
rozpocznij naukę
Einigkeit macht Stark
Tu leży pies pogrzebany.
rozpocznij naukę
Da liegt der Hase im Pfeffer
Gdzie zgoda tam siła.
rozpocznij naukę
Eintracht hat groBe Macht
Kto swych rodziców poważa, tego Bóg szczęściem obdarza.
rozpocznij naukę
Die Eltern Imre Ehre geben, die hat Gott lieb im Tod und Leben
Wszystko ma swój koniec.
rozpocznij naukę
Jedes Ding will ein Ende haben
Kamień z serca.
rozpocznij naukę
Es fallt ein Stein vom Herzen
Miłe złego początki, lecz koniec żałosny.
rozpocznij naukę
SuBer Anfang, Jaures Ende
Kto we żniwa próżnował, będzie w zimie biedował.
rozpocznij naukę
Wer zur Ernte schlaft, wacht im Winter auf
Dzwon z dźwięku, osła z uszu, głupiego z mowy poznać.
rozpocznij naukę
Den Esel kent man bei den Ohren und bei den Worten Toren
Kto z wolna jedzie, bezpiecznie zajedzie.
rozpocznij naukę
Wer langsam fahrt, kommt am sichersten
Brzmi głośno próżna beczka.
rozpocznij naukę
Leere Fasser klingen hohl
Z lenistwa pochodzi ubóstwo.
rozpocznij naukę
Faulheit lohnt mit Armut
Będzie dobrze na świecie, gdy każdy przed swym progiem zamiecie.
rozpocznij naukę
Ein jeder soll vor seinem Hause fegen, denn wird es reinauf allen Wegen
Cudze wady widzimy, swoje na plecach nosimy
rozpocznij naukę
Eigene Fehler siht man nich
Heute Aal und morgen Aa, das ist eine Qual
rozpocznij naukę
Nuda jest udręką życia.
Langes Abendbrot macht dem Magen groBe Not
rozpocznij naukę
Wieczerza hojna, noc niespokojna.
Er sind nicht alle krank, die achzen
rozpocznij naukę
Nie każdy chory, co stęka.
Wer alles haben will, bekommt am Ende nichts
rozpocznij naukę
Chciwy dwa razy traci.
Die Alten zum Rat, die Jungen zur Tat
rozpocznij naukę
Stary niech radzi, młody prowadzi.
Man Anders sich oft uft und Beisert sich selen
rozpocznij naukę
Człowiek zmienia się często, lecz poprawia rzadko.
Das Auge des Herrn futtert das Pferd
rozpocznij naukę
Pańskie oko konia tuczy.
Bose Beispiele verderben gute Sitten
rozpocznij naukę
Złe przykłady psują dobre obyczaje.
Ein alter Bock hat starke Hórner
rozpocznij naukę
Stary, ale jary.
Jedes Bose bringt sein Gutes
rozpocznij naukę
Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło.
Wenn der Bose schlaft, wiegt ihn der Teufel
rozpocznij naukę
Złego kołysze diabeł.
Schlimme Boten reiten schnell
rozpocznij naukę
Zły posłaniec szybko pędzi.
Ein Auge zudrucken
rozpocznij naukę
Przymknąć oko.
Wer sich einmal brennt, wird das andere Mal basen
rozpocznij naukę
Kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha.
In einen Brunnen, aus dem man getrunken hat, soll man keinen Stein werfen
rozpocznij naukę
Nie rzucaj kamieniami do studni, z której wodę pijesz.
Butter im Munde, Shwerter im Herzen
rozpocznij naukę
Na ustach miód, a w sercu lód.
Mit Dank kann man keine Schuhe schmieren
rozpocznij naukę
Za „dziękuję” nic nie kupuje.
Ein Dummkopf trifft immer einen Dummeren, der ihn bewundert
rozpocznij naukę
Głupi trafi zawsze na głupszego, który go podziwia.
Wo keine Eifersucht ist, da ist auch keine Liebe
rozpocznij naukę
Nie ma miłości bez zazdrości.
Unter den Blinden ist der Einaugige Konig
rozpocznij naukę
Między ślepymi jednooki królem.
Einigkeit macht Stark
rozpocznij naukę
W jedności siła.
Da liegt der Hase im Pfeffer
rozpocznij naukę
Tu leży pies pogrzebany.
Eintracht hat groBe Macht
rozpocznij naukę
Gdzie zgoda tam siła.
Die Eltern Imre Ehre geben, die hat Gott lieb im Tod und Leben
rozpocznij naukę
Kto swych rodziców poważa, tego Bóg szczęściem obdarza.
Jedes Ding will ein Ende haben
rozpocznij naukę
Wszystko ma swój koniec.
Es fallt ein Stein vom Herzen
rozpocznij naukę
Kamień z serca.
SuBer Anfang, Jaures Ende
rozpocznij naukę
Miłe złego początki, lecz koniec żałosny.
Wer zur Ernte schlaft, wacht im Winter auf
rozpocznij naukę
Kto we żniwa próżnował, będzie w zimie biedował.
Den Esel kent man bei den Ohren und bei den Worten Toren
rozpocznij naukę
Dzwon z dźwięku, osła z uszu, głupiego z mowy poznać.
Wer langsam fahrt, kommt am sichersten
rozpocznij naukę
Kto z wolna jedzie, bezpiecznie zajedzie.
Leere Fasser klingen hohl
rozpocznij naukę
Brzmi głośno próżna beczka.
Faulheit lohnt mit Armut
rozpocznij naukę
Z lenistwa pochodzi ubóstwo.
Ein jeder soll vor seinem Hause fegen, denn wird es reinauf allen Wegen
rozpocznij naukę
Będzie dobrze na świecie, gdy każdy przed swym progiem zamiecie.
Eigene Fehler siht man nich.
rozpocznij naukę
Cudze wady widzimy, swoje na plecach nosimy.
Besser offener Feind als zweideutiger Freund.- Lepszy jawny wróg niż nieszczery przyjaciel.
rozpocznij naukę
Besser als offener Feind zweideutiger Freund -. Bessere öffentliche Feind als ein Freund unaufrichtig.
Das Bessere ist der Feinf des Guten.
rozpocznij naukę
Lepsze jest wrogiem dobrego.
Einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul.
rozpocznij naukę
Darowanemu koniowi nie patrzy sie w zęby.
Steter Tropfen hóhlt den Stein.
rozpocznij naukę
Kropla drąży skałę.
Fett schwimmt oben.
rozpocznij naukę
Oliwa na wierzch wypływa.
Wenn man einem den kleinen Finger bietet, so nimmt er die ganze Hand.
rozpocznij naukę
Daj komu palec, on za rękę chwyta.
Zwei Fliegen mit einer Klappe schla gen.
rozpocznij naukę
Na jednym rożnie dwie pieczenie upiec.
Besser zweimal fragen als einmal irregehen.
rozpocznij naukę
Lepiej trzy razy zapytać, jak raz błądzić.
Gott beschuBtze mich vor meinen Freunden, mit meinen Feinden will ich schon seler fertig werden.
rozpocznij naukę
Strzeż mię, panie Boże, od przyjaciół, boo d wrogów sam się obronię.
Was die FBursten Geiger, mBssen die Untertanen tanzen.
rozpocznij naukę
Jak pan zagra tak sługa tańczy.
FBrstengunst
Łaska pańska na pstrym koniu jeździ.
rozpocznij naukę
blauer Dunst.
Je mehr Geld, desto mehr Sorgen.
rozpocznij naukę
Nie zasypia w nocy śmiele, kto ma pieniędzy wiele.
Das Geschehene kann man nicht ungeschehen machen.
rozpocznij naukę
Co się stało, odstać się nie może.
Die Gesundheit schatzt man erst, wenn man krank ist.
rozpocznij naukę
Chory się dowie co warte zdrowie.
Gluck und Verstand gehenn nicht Hand In Hand.
rozpocznij naukę
Gdzie szczęście panuje tam rozum szwankuje.
Wenn die Not am grób ten, ist Gott am nachsten.
to do Boga.
rozpocznij naukę
Gdy twoga
Man soll die Apfel erst zahlen, bevor man sie aufteilt.
rozpocznij naukę
Nie dziel skóry na niedźwiedziu.
FleiBige Hand baut Leut und Land.
rozpocznij naukę
Bogaty to kraj, gdzie ręce robotne.
Lass deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut.
rozpocznij naukę
Niech nie wie lewica co czyni prawica.
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.
rozpocznij naukę
Trafiło się ślepej kurze ziarno.
Nicht alle Tassen im Schrank haben.
rozpocznij naukę
Mieć niepoukładane w głowie.
Wes das Herz woll ist, des geht der Mund uber.
rozpocznij naukę
Czego serce pełne, tym I usta płyną.
Faule Jugend, lausig Alter.
rozpocznij naukę
Młodość leniwa, starość płaczliwa.

Musisz się zalogować, by móc napisać komentarz.