Типичные русские идиомы - Typical Russian idioms - figurative meaning

 0    13 fiszek    Fiszkoteka
ściągnij mp3 drukuj graj sprawdź się
Pytanie Odpowiedź
Без трудa не вытащишь и рыбку из прудa.
rozpocznij naukę
Nothing comes easy.
This Russian idiom reminds us that nothing can be done without sufficient effort.
The literal meaning is "without effort you won’t even pull a fish out of a pond".
В гостях хорошо, а дома лучше.
rozpocznij naukę
Home sweet home / East or West - home is best
It literally means "at host's house is nice, but it’s better at home".
Век живи—век учись.
rozpocznij naukę
Live and learn.
This idiom stresses that the elderly owns wisdom, so that children will be motivated to keep on learning.
The literal translation is "live for a century, learn for a century".
Будет и на нашей улице праздник!
rozpocznij naukę
Our time will come.
The aim of this idiom is encouraging people to endure hardships and to hope for the best.
The literal translation would sound: "our street will have a holiday, too".
Яблоко от яблони недалеко падает.
rozpocznij naukę
The apple doesn’t fall far from the tree.
This idiom reminds us all that children are very much like their parents. It’s quite common for elderly Russians to compare kids to their parents and to complain about their misbehaviour.
От судьбы не уйти.
rozpocznij naukę
There’s no escape from fate.
This expression can be translated literally as "you can’t leave from your fate".
+7 fiszek
Lekcja jest częścią kursu
"Russian idioms and aphorisms"
(w sumie 112 fiszek)

Wypróbuj kurs za darmo

Musisz się zalogować, by móc napisać komentarz.