Moja lekcja

 0    99 fiszek    chentel
ściągnij mp3 drukuj graj sprawdź się
 
Pytanie Odpowiedź
Nuda jest udręką życia.
rozpocznij naukę
Heute Aal und morgen Aa, das ist eine Qual
Wieczerza hojna, noc niespokojna.
rozpocznij naukę
Langes Abendbrot macht dem Magen groß Not
Nie każdy chory, co stęka.
rozpocznij naukę
Er sind nicht alle krank, die ächzen
Chciwy dwa razy traci.
rozpocznij naukę
Wer alles haben will, bekommt am Ende nichts
Stary niech radzi, młody prowadzi.
rozpocznij naukę
Die Alten zum Rat, die Jungen zur Tat
Człowiek zmienia się często, lecz poprawia rzadko.
rozpocznij naukę
Man änders sich oft uft und Beisert sich selen
Pańskie oko konia tuczy.
rozpocznij naukę
Das Auge des Herrn futtert das Pferd
Złe przykłady psują dobre obyczaje.
rozpocznij naukę
Bose Beispiele verderben gute Sitten
Stary, ale jary.
rozpocznij naukę
Ein alter Bock hat starke Hörner
Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło.
rozpocznij naukę
Jedes Böe bringt sein Gutes
Złego kołysze diabeł.
rozpocznij naukę
Wenn der Böse schlaft, wiegt ihn der Teufel
Zły posłaniec szybko pędzi.
rozpocznij naukę
Schlimme Boten reiten schnell
Przymknąć oko.
rozpocznij naukę
Ein Auge zudrücken.
Kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha.
rozpocznij naukę
Wer sich einmal brennt, wird das andere Mal basen
Nie rzucaj kamieniami do studni, z której wodę pijesz.
rozpocznij naukę
In einen Brunnen, aus dem man getrunken hat, soll man keinen Stein werfen
Na ustach miód, a w sercu lód.
rozpocznij naukę
Butter im Munde, Shwerter im Herzen
Za „dziękuję” nic nie kupuje.
rozpocznij naukę
Mit Dank kann man keine Schuhe schmieren
Głupi trafi zawsze na głupszego, który go podziwia.
rozpocznij naukę
Ein Dummkopf trifft immer einen Dümmeren, der ihn bewundert
Nie ma miłości bez zazdrości.
rozpocznij naukę
Wo keine Eifersucht ist, da ist auch keine Liebe
Między ślepymi jednooki królem.
rozpocznij naukę
Unter den Blinden ist der Einägige König
W jedności siła.
rozpocznij naukę
Einigkeit macht Stark
Tu leży pies pogrzebany.
rozpocznij naukę
Da liegt der Hase im Pfeffer
Gdzie zgoda tam siła.
rozpocznij naukę
Eintracht hat große Macht
Kto swych rodziców poważa, tego Bóg szczęściem obdarza.
rozpocznij naukę
Die Eltern Imre Ehre geben, die hat Gott lieb im Tod und Leben
Wszystko ma swój koniec.
rozpocznij naukę
Jedes Ding will ein Ende haben
Kamień z serca.
rozpocznij naukę
Es fällt ein Stein vom Herzen
Miłe złego początki, lecz koniec żałosny.
rozpocznij naukę
Süßer Anfang, Jaures Ende
Kto we żniwa próżnował, będzie w zimie biedował.
rozpocznij naukę
Wer zur Ernte schläft, wacht im Winter auf
Dzwon z dźwięku, osła z uszu, głupiego z mowy poznać.
rozpocznij naukę
Den Esel kent man bei den Ohren und bei den Worten Toren
Kto z wolna jedzie, bezpiecznie zajedzie.
rozpocznij naukę
Wer langsam fährt, kommt am sichersten
Brzmi głośno próżna beczka.
rozpocznij naukę
Leere Fässer klingen hohl
Z lenistwa pochodzi ubóstwo.
rozpocznij naukę
Faulheit lohnt mit Armut
Będzie dobrze na świecie, gdy każdy przed swym progiem zamiecie.
rozpocznij naukę
Ein jeder soll vor seinem Hause fegen, denn wird es reinauf allen Wegen
Cudze wady widzimy, swoje na plecach nosimy.
rozpocznij naukę
Eigene Fehler siht man nich.
Lepsze wrogiem jawnym niż dwuznacznej przyjaciela -. Lepszy Jawny wrōg Niz nieszczery Przyjaciel.
rozpocznij naukę
Besser offener Feind als zweideutiger Freund.- Lepszy jawny wróg niż nieszczery przyjaciel.
Lepsze jest wrogiem dobrego.
rozpocznij naukę
Das Bessere ist der Feinf des Guten.
Darowanemu koniowi nie patrzy sie w zęby.
rozpocznij naukę
Einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul.
Kropla drąży skałę.
rozpocznij naukę
Steter Tropfen höhlt den Stein.
Oliwa na wierzch wypływa.
rozpocznij naukę
Fett schwimmt oben.
Daj komu palec, on za rękę chwyta.
rozpocznij naukę
Wenn man einem den kleinen Finger bietet, so nimmt er die ganze Hand.
Na jednym rożnie dwie pieczenie upiec.
rozpocznij naukę
Zwei Fliegen mit einer Klappe schla gen.
Lepiej trzy razy zapytać, jak raz błądzić.
rozpocznij naukę
Besser zweimal fragen als einmal irregehen.
Strzeż mię, panie Boże, od przyjaciół, boo d wrogów sam się obronię.
rozpocznij naukę
Gott beschußtze mich vor meinen Freunden, mit meinen Feinden will ich schon seler fertig werden.
Jak pan zagra tak sługa tańczy.
rozpocznij naukę
Was die Fürsten Geiger, müssen die Untertanen tanzen.
Łaska pańska na pstrym koniu jeździ.
rozpocznij naukę
Fürstengunst blauer Dunst.
Nie zasypia w nocy śmiele, kto ma pieniędzy wiele.
rozpocznij naukę
Je mehr Geld, desto mehr Sorgen.
Co się stało, odstać się nie może.
rozpocznij naukę
Das Geschehene kann man nicht ungeschehen machen.
Chory się dowie co warte zdrowie.
rozpocznij naukę
Die Gesundheit schätzt man erst, wenn man krank ist.
Gdzie szczęście panuje tam rozum szwankuje.
rozpocznij naukę
Glück und Verstand gehenn nicht Hand In Hand.
Gdy trwoga to do Boga
rozpocznij naukę
Wenn die Not am größten, ist Gott am nächsten.
Nie dziel skóry na niedźwiedziu.
rozpocznij naukę
Man soll die Äpfel erst zählen, bevor man sie aufteilt.
Bogaty to kraj, gdzie ręce robotne.
rozpocznij naukę
Fleißige Hand baut Leut und Land.
Niech nie wie lewica co czyni prawica.
rozpocznij naukę
Lass deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut.
Trafiło się ślepej kurze ziarno.
rozpocznij naukę
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.
Mieć niepoukładane w głowie.
rozpocznij naukę
Nicht alle Tassen im Schrank haben.
Czego serce pełne, tym I usta płyną.
rozpocznij naukę
Wes das Herz woll ist, des geht der Mund über.
Młodość leniwa, starość płaczliwa.
rozpocznij naukę
Faule Jugend, lausig Alter.
Kuj żelazo, póki gorące
rozpocznij naukę
Man muss das Eisen schmieden, solange es heißt ist.
Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.
rozpocznij naukę
Ost und West, daheim am best.
Kwiecień plecień, bo przeplata, trochę zimy, trochę lata.
rozpocznij naukę
April, April, der mahct, was er will.
Młodość musi się wyszumieć.
rozpocznij naukę
Jugend will sich austoben.
Z ubioru cię sądzą, z rozumu poważają.
rozpocznij naukę
Nach dem Kleide wird man empfangen, nach dem Verstand entlassen.
Mądrej głowie dość dwie słowie.
rozpocznij naukę
Dem klugen Kopf genügt ein Wort.
Lepiej z mądrym zgubić, niż z głupim znaleźć
rozpocznij naukę
Besser mit einem Klugen zu verlieren als mit einem Narren zu finden.
W zdrowym ciele zrowy duch
rozpocznij naukę
In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist.
Do czasu dzban wodę nosi.
rozpocznij naukę
Der Krug geht solange zu Wasser, bi ser bricht.
Tkwić w czymś razem.
rozpocznij naukę
Unter einer Decke Steckę.
Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść.
rozpocznij naukę
Am viele Köche verderben den Brei.
Wiele hałasu o nic.
rozpocznij naukę
Viel Lärm um nichts.
Na naukę nigdy nie jest za późno.
rozpocznij naukę
Zum Lernen ist niemand zu alt.
Lepiej być pierwszym między ostatnimi, niż ostatnim między pierwszymi.
rozpocznij naukę
Lieber unter den Letzten der Erste als unter Ersten der Letzte.
Jeszcze się taki nie urodził, co by wszytskim dogodził.
rozpocznij naukę
Allen Leuten recht getan ist eine Kunst, die niemand kann.
Nikt się mistrzem nie rodzi.
rozpocznij naukę
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
Każda potwora znajdzie swojego amatora.
rozpocznij naukę
Jeder Topf Finder Seine Deckel.
Gdzie draw rąbią, tam wióry lecą.
rozpocznij naukę
Wo geholbelt wird, da fallen Späne.
Nie samym chlebem człowiek żyje.
rozpocznij naukę
Der Mensch lebt nich vom Brot allein.
Nie należy dolewać oliwy do ognia.
rozpocznij naukę
Man soll kein ÖJ ins Feuer gießen.
Pozory mylą.
rozpocznij naukę
Der Schein trügt.
Krowa, która dużo ryczy mało mleka daje.
rozpocznij naukę
Hunde, die bellen, beißen nicht.
Szewc bez butów chodzi.
rozpocznij naukę
Der Schuster trägt immer die schlechtesten Stiefel.
Kota nie ma, myszy tańcują.
rozpocznij naukę
Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
Lepszy wróbel w garści, niż gołąb na dachu.
rozpocznij naukę
Der Spatz In der Hand, ist besser als się Taube auf dem Dach.
Pycha przed upadkiem chodzi.
rozpocznij naukę
Hochmut kommt vor dem Fall.
Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.
rozpocznij naukę
Bei jedem Unglück ist auch ein Glück.
Dobry zwyczaj nie pożyczaj.
rozpocznij naukę
Borgen macht Sorgen.
Człowiek strzela, pan Bóg kule nosi.
rozpocznij naukę
Der Mensch denkt, Gott lenkt.
Ściany mają uszy.
rozpocznij naukę
Die Wande haben Ohren.
Zdrowie za wszystko stoi.
rozpocznij naukę
Gesundheit ist der größte Reichtum.
Być w trudnej sytuacji.
rozpocznij naukę
Aud dem Pulverfass sitzen.
Koniec wieńczy dzieło.
rozpocznij naukę
Das Ende krönt das Werk.
Gdzie diabeł nie może tam babę pośle
rozpocznij naukę
Wo der Teufel nich hinkann, schickt er ein altes Weib.
Tonący brzytwy się chwyta.
rozpocznij naukę
Ein Ertrinkender klammert sich an einen Strohhalm.
Kto późno przychodzi, sam sobie szkodzi.
rozpocznij naukę
Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss essen, was übrig bleibt.
Swój do swego ciągnie.
rozpocznij naukę
Gleich und gleich geselt sich gern.
W tym sęk.
rozpocznij naukę
In der Kürze liegt die Würze.
Nie piłuje się gałęzi, na której się siedzi.
rozpocznij naukę
Säge nich an dem Ast, auf dem du sitzt.
Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal.
rozpocznij naukę
Was das Auge nich sieht, bekümmert das Herz nicht.
Nie wywołuj wilka z lasu.
rozpocznij naukę
Schlafende Hunde soll man nich wecken.
Chować głowę z piasek.
rozpocznij naukę
Den Kopf In den Sand Steckę.

Musisz się zalogować, by móc napisać komentarz.